ويكيبيديا

    "من العبء الواقع على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the burden on
        
    • the burden placed on
        
    The abolition of a number of posts would increase the burden on the Agency. UN وإن إلغاء عدد من الوظائف سيزيد من العبء الواقع على الوكالة.
    It is hoped that the project will reduce the burden on national statistical offices reporting demographic statistics. UN ويؤمل أن يخفف هذا المشروع من العبء الواقع على كاهل المكاتب الاحصائية الوطنية في إبلاغ اﻹحصاءات الديمغرافية.
    This would facilitate more efficient data collection and alleviate the burden on countries in reporting similar data to multiple organizations. UN ومن شأن هذا التعزيز أن يسهِّل جمع البيانات على نحو أكثر كفاءة وأن يخفِّف من العبء الواقع على كاهل البلدان فيما يتعلق باضطرارها لتقديم بيانات متشابهة إلى منظمات عدَّة.
    It also reduces reliance on formal or institutional care, minimizing the burden on these limited resources. UN كما أنها تقلل من الاعتماد على الرعاية غير الرسمية أو الرعاية في المؤسسات الاستشفائية وتقلل أيضاً من العبء الواقع على الموارد المحدودة.
    Governments need to recognize the value of the care economy as well as redistribute services so as to ease the burden placed on women. UN ويلزم أن تعترف الحكومات بقيمة اقتصاد الرعاية، وكذلك إعادة توزيع الخدمات من أجل التخفيف من العبء الواقع على المرأة.
    Early detection of and intervention in the spread of water-related vectorborne diseases could significantly ease the burden on the health-care system at comparatively low cost. UN إذ إن التبكير في كشف انتشار الأمراض المنقولة بالنواقل المتصلة بالماء، وفي التدخل لوقف ذلك الانتشار، يمكن أن يخفف كثيرا من العبء الواقع على نظام الرعاية الصحية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    The repeated closure of crossing points and the escalating violence also increased the burden on UNRWA, which, owing to a conspicuous lack of international personnel and inadequate financing, was already experiencing difficulties on the ground. UN ثم أن الإغلاق المتكرر للمعابر وتصاعد العنف يزيدان من العبء الواقع على الأونروا التي تواجه بالفعل صعوبات على الأرض بسبب النقص الواضح في الموظفين الدوليين وعدم كفاية التمويل.
    48. The Group agreed that a strengthened informal system would alleviate the burden on the formal system. UN 48 - ويؤيد الفريق القول إن نظاما معززا غير رسمي من شأنه أن يخفف من العبء الواقع على النظام الرسمي.
    The former creates inefficiency and increases the burden on Committee members, and the latter can undermine the credibility of the NGO submissions. UN فالازدواجية في المعلومات تؤدي إلى عدم الكفاءة وتزيد من العبء الواقع على أعضاء اللجنة، أما التناقضات فإنها يمكن أن تقوض مصداقية العروض التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    This approach would also reduce the burden on the Security Council, which is increasingly finding itself preoccupied with internal political, economic and development issues in various conflict situations. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يقلل من العبء الواقع على عاتق مجلس الأمن، الذي يجد نفسه مشغولا بصورة متزايدة بالمسائل السياسية والاقتصادية والإنمائية الداخلية في العديد من حالات الصراع.
    According to this policy, UNDP will seek to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition, whenever possible and economical. UN ووفقا لهذه السياسة، سيسعى البرنامج، حيثما كان ذلك ممكنا واقتصاديا، لشراء السلع والخدمات التي تقلل من العبء الواقع على البيئة سواء من حيث إنتاجها أو استعمالها أو التصرف فيها في نهاية المطاف.
    With respect to the reporting mechanisms under international human rights instruments, it was concerned about various deficiencies, especially the lack of standardization of procedures among the various monitoring bodies, and would like to see the situation remedied so that the burden on the reporting countries was reduced. UN وفيما يتعلق بآليات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فإن تشعر بالقلق لما يوجد من مثالب مختلفة، ولا سيما انعدام التوحيد في الإجراءات المتبعة في مختلف هيئات الرصد، وتتمنى علاج الوضع من أجل الحد من العبء الواقع على البلدان المقدمة للتقارير.
    The more focused reports resulting from such a link would both alleviate the burden on States and enhance the effectiveness of the reporting system. UN ومن شأن التقارير الأكثر تركيزاً الناجمة عن هذه الصلة أن تخفف من العبء الواقع على الدول وتعزيز فعالية نظام تقديم التقارير.
    Aid and debt cancellation, while they are welcome and reduce the burden on developing countries, have in the long term only limited effect. UN ورغم أن المعونة وإلغاء الديون شيء طيب ويقلل من العبء الواقع على كاهل البلدان النامية، فليس لهما في الأجل الطويل إلا تأثير محدود.
    This collaborative strategy for the compilation of official statistics minimizes the burden on national authorities providing the international migration statistics and contributes to improving the international comparability of the data compiled. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية التعاونية لتصنيف الإحصاءات الرسمية أن تقلل إلى أدنى حد من العبء الواقع على السلطات الوطنية التي تتولى توفير إحصاءات الهجرة الدولية، وأن تُسهم في تحسين إمكانية المقارنة الدولية ما بين البيانات التي يجري تصنيفها.
    Members of United Nations country teams in Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan have received training in the new, simplified and harmonized approach to country programming, which should align programmes with the MDGs and reduce the burden on host governments. UN وتلقى أعضاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في إكوادور وباكستان وبنن وكينيا والنيجر تدريبا على النهج الجديد المبسط والمنسق للبرمجة القطرية والذي سيكون من شأنه مواءمة البرامج مع الأهداف الإنمائية للألفية والتقليل من العبء الواقع على الحكومات المضيفة.
    For instance, the problems associated with uncontrolled urbanization may be mitigated by using modern communications technologies, which allow for the dispersal of work units outside urban areas, thus lessening the burden on already overcrowded cities. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تخفيف حدة المشاكل المقترنة بالتحضر غير المتحكم فيه عن طريـــق استخدام تكنولوجيــــات الاتصالات الحديثة، التي تسمح بنشر وحدات العمل خارج المناطق الحضريــــة، مما يقلل من العبء الواقع على المدن المكتظة بالسكان.
    Nicaragua, a small but dignified nation that faced many challenges, had nevertheless paid in full its assessments to the regular budget, the international tribunals and the capital master plan and would continue to meet its obligations despite the burden on its national budget and the need to eradicate poverty in the country. UN ونيكاراغوا، رغم أنها بلاد صغيرة ولكنها ذات كرامة تواجه العديد من التحديات، دفعت أنصبتها المقررة كاملة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر، وستواصل الوفاء بالتزاماتها على الرغم من العبء الواقع على كاهل ميزانيتها الوطنية والحاجة إلى القضاء على الفقر في البلاد.
    Thus, in November last year, we set up a human development fund designed to pool revenues from the mining sector and implement targeted social transfers to alleviate the burden on the poor and vulnerable. UN ولذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر العام الماضي، أنشأنا صندوقا للتنمية البشرية يهدف إلى تجميع الإيرادات العائدة من قطاع التعدين وتنفيذ التحويلات الاجتماعية المحددة الهدف للتخفيف من العبء الواقع على كاهل الفقراء والضعفاء.
    The mitigation of this risk will include rotating existing team members with other United Nations staff members who have the requisite skills, experience and potential to alleviate the burden placed on key staff. UN ويتضمن التخفيف من حدة هذا الخطر تناوب أعضاء الفريق الحاليين مع موظفين آخرين من الأمم المتحدة ممن لديهم المهارات والخبرات والقدرات اللازمة للتخفيف من العبء الواقع على الموظفين الرئيسيين.
    The joint CPF initiative on streamlining forest-related reporting aims to relieve the burden placed on countries by international bodies for forest-related reports. UN وتهدف المبادرة المشتركة بين أولئك الأعضاء والمتعلقة بتوحيد شكل التقارير المتصلة بالغابات إلى التخفيف من العبء الواقع على البلدان بسبب المواصفات التي تطلب الهيئات الدولية منها التقيد بها في تقديم تقاريرها عن الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد