The Committee will develop a work plan for concrete action during the remaining years of the Decade. | UN | وستقوم اللجنة بوضع خطة عمل ترمي إلى اتخاذ إجراء ملموس خلال السنوات المتبقية من العقد. |
The tools were launched during the first year of the Decade and are being progressively updated and expanded as the Decade progresses. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد. |
UNESCO strategy for the second half of the Decade | UN | استراتيجية منظمة اليونسكو للنصف الثاني من العقد |
In effect, Eleject is seeking compensation for the entire amount of the local currency portion of the contract, which is YER 22,807,009. | UN | وبالفعل تطالب الشركة بالتعويض عن كامل مبلغ الجزء من العقد الذي يدفع بالعملة المحلية وهو 009 807 22 ريالات يمنية. |
Indeed, as noted earlier, Lavcevic failed to establish the value of the unexecuted portion of the contract. | UN | وعجزت شركة لافسيفتش بالفعل، كما ذُكر آنفا، عن إثبات قيمة الجزء غير المنفذ من العقد. |
The consultant also identified additional items of work that were not included in the original contract and others that should have been removed from the contract. | UN | وعثر الاستشاري أيضا على بنود عمل إضافية لم تدرج في العقد الأصلي وبنود أخرى كان ينبغي شطبها من العقد. |
The tools were launched during the first year of the Decade and are being progressively updated and expanded as the Decade progresses. VII. Communications strategy | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد. |
International aid flows declined through the 1990s, before stabilizing slightly in the last two years of the Decade. | UN | وانخفضت تدفقات المعونة الدولية في التسعينات قبل أن تستقر قليلاً في السنتين الأخيرتين من العقد. |
In so doing, attention should be paid to ensuring that the initial period of the Decade is devoted to the creation of comprehensive and reliable databases on literacy. | UN | وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية. |
Growth of export value, however, dropped from 11.5 per cent in the first half of the Decade to 4.0 per cent in the second half. | UN | غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني. |
Those expectations proved unfeasible in the second half of the Decade. | UN | وثبت أنه لا يمكن تحقيق هذه التوقعات في النصف الثاني من العقد. |
He reaffirmed his delegation's intention to cooperate with Member States and relevant institutions in carrying out the activities of the programme for the final term of the Decade. | UN | وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد. |
The Committee is committed to ensuring that the last year of the Decade is productive and puts into place a framework for future progress. | UN | واللجنة ملتزمة بضمان أن تكون السنة اﻷخيرة من العقد سنة مثمرة وأن تضع إطارا لتحقيق تقدم في المستقبل. |
The unemployment situation among young people has improved markedly from what it was in the first half of the Decade. | UN | تحسنت حالة البطالة بين الشباب على نحو ملحوظ منذ النصف الأول من العقد. |
In 1995, incomes started to edge up and income development has remained favourable throughout the rest of the Decade. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
IRI produced no evidence indicating that the work under the contract had advanced to the stage contemplated by this provision of the contract. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يبيِّن أن العمل بموجب العقد كان قد تقدم إلى المرحلة التي توخاها هذا النص من العقد. |
The copy of the contract does not specify the dates or timing of payments, but instead refers to another document on this subject. | UN | ولا تحدد في هذه النسخة من العقد تواريخ أو أوقات الدفع، ولكن النسخة تشير فقط إلى مستند آخر في هذا الشأن. |
Also, there was no indication that the Procurement Service had urged the contractor to comply diligently with this provision of the contract. | UN | وكذلك فلم ترد أي إشارة تفيد بأن دائرة المشتريات قد حثت المتعهد على الامتثال امتثالا دقيقا لهذا البند من العقد. |
Now, can we please just turn to page 44 of the contract. | Open Subtitles | الآن ، ايمكننا ان ننظر إلي الصفحة 44 من العقد رجاءاً؟ |
Once contracts are drafted, farmers must be provided with a copy of the contract. | UN | وبمجرد صياغة العقود، يجب تزويد المزارعين بنسخة من العقد. |
When the buyer found out about the third party's claim, it withdrew from the contract and claimed its money back for breach of performance of the seller. | UN | وعندما علم المشتري بدعوى الطرف الثالث انسحب من العقد وطالب باسترداد أمواله بسبب مخالفة البائع في الأداء. |
[The training programme shall become a schedule to the contract when approved by the Authority in accordance with section 8 of the standard clauses] | UN | [يصبح برنامج التدريب جدولا من العقد بعد موافقة السلطة عليـه وفقا للبند 8 مــن الشروط القياسية] |
For that purpose, an arbitration clause agreement which forms part of a contract shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract. | UN | ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى. |
She proposed that the first year of the Decade should be used to evaluate the Year and to assess the impact on Governments, private institutions and non-governmental organizations of the appeal to contribute to the Voluntary Fund for the Decade. | UN | واقترحت أن يستخدم العام اﻷول من العقد لتقييم السنة وتقدير أثر نداء اﻹسهام في صندوق التبرعات للعقد على الحكومات والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
The fundamental breach of Contract meant that the respondent was entitled not to pay for the unfulfilled part of the contract. | UN | وتعني المخالفة الجوهرية للعقد أن للمدَّعى عليه الحق في عدم سداد الجزء غير المستوفى من العقد. |
The right to have a dispute arising out of the contract to be heard by LCIA had not been transferred to the plaintiff. | UN | إن الحق في جعل محكمة لندن للتحكيم الدولي تنظر في نـزاع نابع من العقد لم يحوَّل إلى المدّعي. |
Based on Governing Council decision 9, therefore, Enka is entitled to the profits on the contract that it would reasonably have earned had they been able to complete performance. | UN | واستناداً إلى مقرر مجلس اﻹدارة ٩ يحق للشركة بالتالي الحصول على اﻷرباح التي كان هناك احتمال معقول بأن تجنيها من العقد في حالة تمكنها من انجاز اﻷداء. |
Resolving the social crisis could take the best part of a decade. | UN | ويمكن أن يستغرق حل الأزمة الاجتماعية الجزء الأكبر من العقد. |