ويكيبيديا

    "من الفرص التي تتيحها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from the opportunities offered by
        
    • of the opportunities offered by
        
    • from the opportunities of
        
    • of the opportunities presented by
        
    • of the opportunities provided by
        
    • from the opportunities presented by
        
    • of opportunities
        
    • the opportunities created by
        
    • from opportunities offered by
        
    • of the opportunities afforded by
        
    They shared experiences and best practices on how to benefit the most from the opportunities offered by ICTs to achieve better economic and social development. UN وتبادل الخبراء التجارب وأفضل الممارسات بشأن كيفية جني أكثر ما يمكن من الفوائد من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية أفضل.
    In order to enable traders to benefit to the maximum extent from the opportunities offered by electronic commerce, there is a need for an appropriate legal basis. UN ومن أجل تمكين التجار من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها التجارة اﻹلكترونية، فثمة حاجة إلى إيجاد أساس قانوني ملائم.
    Perceptions of globalization depend a great deal on the ability of people to take advantage of the opportunities offered by it. UN وتتوقف التصورات المتعلقة بالعولمة، إلى حد كبير، على القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    WTO by its nature must be neutral, assisting all members equally in understanding, meeting the requirements of, and benefiting from the opportunities of membership. UN فمنظمة التجارة العالمية بحكم طبيعتها يجب أن تكون محايدة، فعليها أن تقدم المساعدة لجميع الأعضاء على قدم المساواة فيما يتعلق بفهم شروط العضوية واستيفائها، والاستفادة من الفرص التي تتيحها تلك العضوية.
    Tuvalu and many island States are in a particularly weak position to take advantage of the opportunities presented by globalization. UN إن توفالو ودولا جزرية عديدة في وضع ضعيف إلى درجة أنها لا تستفيد حتى من الفرص التي تتيحها العولمة.
    In order to develop programme activities in that area, the United Nations should also seek the involvement of international monetary and financing institutions and make use of the opportunities provided by European cooperation institutions. UN ومن أجل تطوير اﻷنشطة البرنامجية في ذلك المجال يتعين أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى اشراك صندوق النقد الدولي ومؤسسات التمويل والاستفادة من الفرص التي تتيحها مؤسسات التعاون اﻷوروبية.
    Stressing that the developing countries should be assisted so that they can be well equipped with the knowledge of information technology that would enable them to benefit from the opportunities offered by globalization and avoid the risk of marginalization in the process of globalization, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    To ensure economic and social progress, the fight against poverty had to remain an all-round priority, and developing countries had to be able to benefit from the opportunities offered by globalization. UN وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    The challenge is how to strengthen the capacity of the members and associate members to cope with the process of globalization, that is, formulating and implementing effective policies to maximize benefits from the opportunities offered by globalization while minimizing the inevitable costs. UN ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية.
    The challenge is how to strengthen the capacity of the members and associate members to cope with the process of globalization, that is, formulating and implementing effective policies to maximize benefits from the opportunities offered by globalization while minimizing the inevitable costs. UN ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية.
    We therefore believe that there is a need for global strategy to prioritize the development dimension into global processes in order for developing countries to benefit from the opportunities offered by globalization. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    As the United Nations Secretary-General had pointed out, advantage should also be taken of the opportunities offered by the digital information revolution. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    It will be essential over the coming years for the international system to find ways to take full advantage of the opportunities offered by this new environment and how to respond more effectively to its challenges and demands. UN وسيكون من الضروري خلال السنوات المقبلة أن يتوصل النظام الدولي إلى سبل لتحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه البيئة الجديدة، وإلى كيفية مواجهة التحديات وتلبية المطالب على نحو أكثر فعالية.
    The very poor, who do not have the skills to take advantage of the opportunities offered by expanding markets, remain outside this process. UN أما من أناخ عليهم الفقر، ممن لا تتوفر لديهم المهارات اللازمة للاستفادة من الفرص التي تتيحها اﻷسواق اﻵخذة في الاتساع، فإنهم يبقون خارج نطاق هذه العملية.
    " 20. Stresses, as recognized in the United Nations Millennium Declaration, the importance of meeting the special needs of Africa, where poverty remains a major challenge and where most countries have not benefited fully from the opportunities of globalization, further exacerbating the continent's marginalization; UN " 20 - تؤكد مـا أقــره إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، من أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا حيث يظل الفقر تحديا كبيرا وحيث لم تنتفع بعد معظم البلدان انتفاعا كاملا من الفرص التي تتيحها العولمة، مما يفاقـم أكثر من تهميش القارة؛
    32. Stresses the importance, as recognized in the Millennium Declaration, of meeting the special needs of Africa, where poverty remains a major challenge and where most countries have not benefited fully from the opportunities of globalization, which has further exacerbated the continent's marginalization; UN 32 - تؤكد أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، على نحو مـا أقــره إعلان الألفية، حيث لا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا وحيث لم تنتفع بعد معظم البلدان انتفاعا كاملا من الفرص التي تتيحها العولمة، مما يفاقـم أكثر من تهميش القارة؛
    Governments, international agencies, ICT businesses and civil society need to work together to integrate new applications with development strategies and build capacity to derive maximum benefit from the opportunities of broadband. UN ويتعين على الحكومات والوكالات الدولية ومؤسسات الأعمال في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمجتمع المدني العمل سوياً لإدماج تطبيقات جديدة في الاستراتيجيات الإنمائية ولبناء القدرات للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التي تتيحها شبكات النطاق العريض.
    It believes there is a need for awareness-raising and skill-acquisition within the general population to enable more effective use to be made of the opportunities presented by ICTs. UN كما تؤمن بأن ثمة حاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإكسابه المهارات اللازمة لتمكينه من الاستفادة بفعالية أكبر من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    UNICEF staff members can take advantage of the opportunities provided by the United Nations Staff College and United Nations Development Programme training programmes. UN ويستطيع موظفو اليونيسيف الاستفادة من الفرص التي تتيحها كلية موظفي الأمم المتحدة والبرامج التدريبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Another focus was finding ways for developing countries to benefit from the opportunities presented by the information revolution. UN واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات.
    They also discussed the need to take advantage of opportunities posed by globalization by participating in appropriately regulated trade, developing new industries, engaging with international mechanisms and promoting social welfare and development at home and internationally. UN وناقشت أيضاً ضرورة الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وذلك من خلال المشاركة في تجارة منظمة تنظيماً مناسباً وإقامة صناعات جديدة وفي الآليات الدولية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والتنمية على المستويين المحلي والدولي.
    42. A large number of developing countries had not been able to benefit from the opportunities created by international trade. UN 42- وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي لم تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية.
    UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations and regional and subregional organizations of developing countries, was called upon to put in place the necessary mechanisms to support developing countries' endeavours to participate in and fully benefit from opportunities offered by modern multimodal transport and logistics services. UN ودعي الأونكتاد، بالتعاون مع سائر المنظمات المختصة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالبلدان النامية، إلى إنشاء الآليات اللازمة لدعم جهود البلدان النامية من أجل المشاركة في خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية الحديثة والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الخدمات.
    With the 2010 World Cup in South Africa, UNIC Pretoria is working with other United Nations entities to take advantage of the opportunities afforded by the event and galvanize attention for United Nations issues in sub-Saharan Africa. UN واستعدادا لتنظيم كأس العالم في جنوب أفريقيا في 2010 يعمل المركز في بريتوريا مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى على الاستفادة من الفرص التي تتيحها هذه المناسبة وتوجيه الاهتمام إلى قضايا الأمم المتحدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد