That right, which was indispensable for the exercise of all human rights, was an integral part of international human rights law. | UN | وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The thrust of international human rights law was to protect individuals in the exercise of their freedom of religion or conviction, not to protect religions as such. | UN | والهدف من القانون الدولي لحقوق الإنسان هو حماية ممارسة حرية العبادة أو العقيدة وليس حماية الأديان على هذا النحو. |
It recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإخلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
24. France is working to ensure that the rights of these persons are respected, within the framework of international human rights law and within the framework of international humanitarian law. | UN | 24 - تحرص فرنسا على كفالة احترام حقوق هذه الفئات في إطار كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
In September 2012, OHCHR organized an initial training session with a group of lawyers on how to use international human rights law and jurisprudence before the courts. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012، نظمت المفوضية دورة تدريب أولية مع مجموعة من المحامين عن كيفية الاستفادة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والسوابق القضائية أمام المحاكم. |
In all these situations, the Special Rapporteur took into consideration both international human rights and international humanitarian law norms. | UN | وفي جميع هذه الحالات، أخذ المقرر الخاص بعين الاعتبار قواعد كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Those instruments and legal regimes include provisions of international human rights law, international humanitarian law, international refugee law, immigration law, labour law and criminal law. | UN | وتتضمَّن تلك الصكوك والأنظمة القانونية أحكاماً من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين وقانون الهجرة وقانون العمل والقانون الجنائي. |
Taking into consideration international instruments and the practice of relevant monitoring bodies, the report investigates the extent to which the right of access to and enjoyment of cultural heritage forms part of international human rights law. | UN | ويتناول التقرير بالبحث، مع مراعاة الصكوك الدولية وممارسات هيئات الرصد ذات الصلة، المدى الذي يمثل فيه الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Committee recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that such detention is also consistent with the relevant provisions of international human rights law. | UN | وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Committee recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Measures leading to deprivation of nationality must serve a legitimate purpose that is consistent with international law and in particular the objectives of international human rights law. | UN | وينبغي أن تحقق التدابير الآيلة إلى التجريد من الجنسية غاية مشروعة تتفق مع القانون الدولي، وخصوصاً الغايات المنشودة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Indeed, this wanton destruction of Palestinian property by Israel, the occupying Power, constitutes a grave breach of the Convention as well as a violation of relevant provisions of international human rights law. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا التدمير المستهتر لممتلكات الفلسطينيين من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خرقا جسيما للاتفاقية وانتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The jurisprudence of those treaty bodies are now part of international human rights law. | UN | واليوم، أصبحت اجتهادات تلك الهيئات المنشأة بمعاهدات جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان(). |
14. In cases where eviction is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law and in accordance with general principles of reasonableness and proportionality. | UN | 14- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن للإخلاء ما يبرره، ينبغي أن يجري هذا الإخلاء مع الامتثال الدقيق للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب. |
14. In cases where eviction is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law and in accordance with general principles of reasonableness and proportionality. | UN | 14- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن للإخلاء ما يبرره، فينبغي أن يجري هذا الإخلاء مع الامتثال الدقيق للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب. |
14. In cases where eviction is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law and in accordance with general principles of reasonableness and proportionality. | UN | 14- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن للإخلاء ما يبرره، فينبغي أن يجري هذا الإخلاء مع الامتثال الدقيق للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب. |
As mentioned earlier in this report, the Iraqi Governing Council had promulgated a constitutional framework and related legislation that took into account certain aspects of international human rights law. | UN | 147- وكما سبق ذكره سابقاً، أعلن مجلس الحكم العراقي عن وضع إطار دستوري وتشريعات متصلة به تراعي جوانب معينة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
14. In cases where eviction is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law and in accordance with general principles of reasonableness and proportionality. | UN | 14- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن للإخلاء ما يبرره، ينبغي أن يجري هذا الإخلاء مع الامتثال الدقيق للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب. |
Japan expressed concern about the large number of persons displaced by the terrorist activities of ISIL and urged all parties concerned to observe relevant international human rights and humanitarian law. | UN | ٣٥- وأبدت اليابان قلقها من ارتفاع عدد المشردين بسبب الأنشطة الإرهابية التي ينفذها تنظيم داعش، وحثت جميع الأطراف المعنية على التقيد بالأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
2. Such non-discrimination shall also apply to the enjoyment, by a person being expelled, of the rights and freedoms provided for in international human rights law and in the legislation of the expelling State. | UN | 2 - يسري عدم التمييز أيضا على تمتع الشخص الجاري طرده بالحقوق والحريات المنصوص عليها في كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي تشريعات الدولة الطاردة. |