ويكيبيديا

    "من القانون المدني التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of the Civil Code
        
    Article 974 of the Civil Code, which states that: UN المادة 974 من القانون المدني التي تنص على الآتي:
    (iii) Article 1384 of the Civil Code which allows a victim to sue the employer of an alleged tortfeasor. UN `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض.
    The complainant's allegation that article 133 of the Civil Code providing for the transfer of administration of the marital assets to the wife in the circumstances specified in article 115, was unconstitutional had been rejected on the same grounds. UN وقد رفضت المحكمة ولذات اﻷسباب زعم عدم الدستورية الذي دفع به المدعي فيما يتعلق بالمادة ١٣٣ من القانون المدني التي تنص على إسناد ادارة موجودات الزوجين الى الزوجة في الظروف المنصوص عليها في المادة ١١٥.
    The complainant's argument that article 114 of the Civil Code, whereby the husband could object to the woman engaging in activities outside the home, was also unconstitutional had been rejected on the same grounds. UN ورفضت المحكمة دفع المدعي بعدم دستورية المادة ١١٤ من القانون المدني التي تنص على إمكانية اعتراض الزوج على اشتغال الزوجة بأنشطة خارج المنزل لذات اﻷسباب.
    Similarly, Article 205 of the draft Code corrects a shortcoming of Article 197 of the Civil Code, which fails to specify how the civil registrar shall establish the birth certificate of a foundling. UN وبالمثل، فإن المادة 205 من المشروع تسد ثغرة في المادة 197 من القانون المدني التي لم تكن تحدد الكيفية التي يعدّ بها ضابط الحالة المدنية رسم ولادة الطفل الذي عُثر عليه.
    Inheritance: Article 474(3) of the Civil Code, on compensation for women, minors and absentees through the allocation of equalization payments has been reformed. UN الميراث: تم تعديل الفقرة الثالثة من المادة 474 من القانون المدني التي تتعلق بتعويض النساء والقصر والغائبين عن طريق تخصيص مبالغ معادلة.
    This is aligned with Article 652 of the Civil Code that ascertains the assets and property of married spouses as a common property and liabilities arising from mortgages or loans against family assets becomes as well a common responsibility. UN ويتسق ذلك مع المادة 652 من القانون المدني التي تؤكّد أن الأصول والممتلكات للزوجين تعتبر ملكية مشتركة وأن تصبح التبعات الناشئة عن الرهن أو القروض مقابل أصول الأسرة مسؤولية مشتركة أيضاً.
    These limitations include article 1117 of the Civil Code, which affords men the right to prohibit their wives from engaging in work outside the home if they can prove that the work is incompatible with the family's interests. UN وتشمل هذه القيود المادة 1117 من القانون المدني التي تخول الرجال حق منع زوجاتهن من العمل خارج المنزل إذا استطاعوا إثبات أن العمل متعارض مع مصالح الأسرة.
    From a legal point of view, single or divorced women are free to choose their spouse, provided that the latter is not one of the persons referred to in article 289 of the Civil Code, according to which marriage may not be concluded: UN للمرأة العازبة أو المطلقة، من الناحية القانونية، حرية اختيار زوجها ما لم تسر عليه أحكام المادة 289 من القانون المدني التي تنص على حظر الزواج:
    28. The status of childless widows was governed by four articles of the Civil Code, which upheld the rights of those widows and protected them from harm. UN 28 - وأضاف أن وضع الأرملة التي لم تنجب أولادا تحكمه أربعة مواد من القانون المدني التي تصون حقوق أولئك الأرامل وتحميها من الضرر.
    The Committee is of the opinion that article 1041 of the Civil Code providing that the marriage of a minor is valid if the father or legal guardian has given his consent, notwithstanding the views of the child, is incompatible with the Convention. UN وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية.
    The Committee is of the opinion that article 1041 of the Civil Code providing that the marriage of a minor is valid if the father or legal guardian has given his consent, notwithstanding the views of the child, is incompatible with the Convention. UN وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على صحة زواج القاصر إذا وافق عليه أبوه أو وصيه الشرعي، أياً كانت آراء الطفل، مادة تتعارض مع الاتفاقية.
    The Committee also observes that a number of legislative provisions in Gabon are not compatible with the Covenant, including article 252 of the Civil Code requiring a woman to be obedient to her husband. UN وتلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن هناك عدة أحكام في تشريعات غابون تتنافى وأحكام العهد، خاصة المادة 252 من القانون المدني التي تنص على طاعة المرأة لزوجها.
    (ii) Article 1382 of the Civil Code which allows a victim to sue his alleged tortfeasor for damages*; UN `٢` المادة ٢٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض*؛
    She also referred to article 135 of the Civil Code, according to which a power of attorney should be either in a simple written form or it should be certified by a notary. UN كما أشارت إلى المادة 135 من القانون المدني التي تقضي بأن يكون التوكيل في شكل كتابي بسيط أو أن يكون موثقاً من جانب كاتب عدل.
    She also referred to article 135 of the Civil Code, according to which a power of attorney should be either in a simple written form or it should be certified by a notary. UN كما أشارت إلى المادة 135 من القانون المدني التي تقضي بأن يكون التوكيل في شكل كتابي بسيط أو أن يكون موثقاً من جانب كاتب عدل.
    16. A proposal has been submitted for amendment of article 81 of the Civil Code dealing with marriage with a view to ensuring the same minimum age for marriage for both men and women, so that upon reaching the age of 16 years they will have the same rights. UN ٦١- وقدم مشروع لتعديل المادة ١٨ من القانون المدني التي تتعلق بالزواج لتحقيق العدالة بين الرجال والنساء في مسألة السن ليكتسبوا نفس الحقوق عند بلوغهم سن السادسة عشرة.
    Thus article 241 of the Civil Code, which authorized marriage for girls aged 14 and for men aged 16, might give the impression that girls, lacking education and employment, would be in an inferior position in all areas. UN وقالت على سبيل المثال، إن المادة ١٤٢ من القانون المدني التي تصرح بزواج الفتيات عند بلوغهن سن ٤١ سنة، والفتيان عند بلوغهم سن ٦١ سنة تدفع إلى افتراض أن الفتاة المحرومة من التعليم والعمل تحتل مكانة أدنى في جميع الميادين.
    ONAM has submitted a bill amending article 108 of the Civil Code which, as currently drafted, causes wives to be dependent, undervalued and discriminated against by treating them as their husband's property. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، قدم المكتب الوطني لشؤون المرأة مشروع قانون تعدَّل بموجبه المادة 108 من القانون المدني التي تتحدث بالشكل الذي صيغت به عن تبعية الزوجة والانتقاص من قدرها والتمييز ضدها، إذ تعتبرها مملوكة للزوج.
    This is confirmed in article 1 of the Civil Code, which stipulates that: " The provisions of the law apply in all matters to which the said provisions refer explicitly or implicitly " . UN وهذا ما أكدته المادة اﻷولى من القانون المدني التي نصت على أن " تسري النصوص التشريعية على جميع المسائل التي تستند اليها هذه النصوص في لفظها أو فحواها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد