The Government attached great importance to women's rights, and since 1993 had promulgated a number of laws in that area. | UN | وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد. |
It had also recently adopted a number of laws in the area of violence against women and equal rights. | UN | وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق. |
At its recent session, the Parliament had adopted a number of laws in that area and had established a National Agency for Family Protection. | UN | وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة. |
There are two sets of laws in any country, okay? | Open Subtitles | هناك مجموعتان من القوانين في أي بلد، حسناً؟ |
5. The concurrent application of both sets of laws in armed conflict enhances the rights of affected populations. | UN | 5 - ويؤدي التطبيق المتزامن لكلتا المجموعتين من القوانين في النزاع المسلح إلى تعزيز حقوق الجماعات السكانية المتضررة. |
A significant number of laws in Central and Eastern Europe, moreover, have replicated the main provisions of the competition rules of the European Union (EU). | UN | ويشكل عدد كبير من القوانين في أوروبا الوسطى والشرقية أيضاً محاكاة للأحكام الرئيسية لقوانين المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
EULEX also participated in drafting and reviewing a number of laws in the rule of law area prior to their submission to the Assembly of Kosovo, including laws on weapons, public peace and order and private security companies. | UN | وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في صياغة واستعراض عدد من القوانين في مجال سيادة القانون قبل تقديمها إلى جمعية كوسوفو، ومن هذه القوانين ما يتعلّق بالأسلحة، والسلام والنظام العامين، وشركات الأمن الخاصة. |
The complainant adds that a number of laws in Bangladesh, such as the Code of Criminal Procedure and the Special Powers Act, create conditions that facilitate torture by enabling the police to arrest a person on vaguely formulated grounds, or without charge, and to keep him/her in prolonged detention. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن عدداً من القوانين في بنغلاديش، مثل قانون الإجراءات الجنائية وقانون الصلاحيات الخاصة، ينشئ أوضاعاً تُسهّل ممارسة التعذيب من خلال تمكين الشرطة من إلقاء القبض على أي شخص لأسباب غامضة أو دون توجيه أية تهمٍة، وإبقاء هذا الشخص رهن الاحتجاز لمدة طويلة. |
80. The Committee regrets that, although the State party has adopted a certain number of laws in the area of economic, social and cultural rights, the Covenant has not yet been fully incorporated in the domestic legal order. | UN | 80- تأسف اللجنة لأن العهد لم يدمج بعد في النظام القانوني الداخلي بشكل كامل، رغم أن الدولة الطرف اعتمدت عدداً من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The complainant adds that a number of laws in Bangladesh, such as the Code of Criminal Procedure and the Special Powers Act, create conditions that facilitate torture by enabling the police to arrest a person on vaguely formulated grounds, or without charge, and to keep him/her in prolonged detention. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن عدداً من القوانين في بنغلاديش، مثل قانون الإجراءات الجنائية وقانون الصلاحيات الخاصة، ينشئ أوضاعاً تُسهّل ممارسة التعذيب من خلال تمكين الشرطة من إلقاء القبض على أي شخص لأسباب غامضة أو دون توجيه أية تهمٍة، وإبقاء هذا الشخص رهن الاحتجاز لمدة طويلة. |
29. As to legislation, the Government has already adopted an important number of laws in the justice sector, namely a bill on the Judicial Coordination Council, access to justice and regulation for detention centres. | UN | 29 - أما بالنسبة للتشريعات، فقد اعتمدت الحكومة بالفعل عدداً هاماً من القوانين في قطاع العدالة، وهي مشروع قانون يتعلق بمجلس التنسيق القضائي، وإقامة العدل وتنظيم مراكز الاحتجاز. |
11. The Committee regrets that, although the State party has adopted a certain number of laws in the area of economic, social and cultural rights, the Covenant has not yet been fully incorporated in the domestic legal order. | UN | 11- تأسف اللجنة لأن العهد لم يدمج بعد في النظام القانوني الداخلي بشكل كامل، رغم أن الدولة الطرف اعتمدت عددا من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
11. The Committee deeply regrets that, although the State party has adopted a certain number of laws in the area of economic, social and cultural rights, the Covenant has still not been incorporated in the domestic legal order and that there is no intention by the State party to do so in the near future. | UN | 11- تعرب اللجنة عن أسفها العميق لأن الدولة الطرف لم تقم بعد، على الرغم من أنها اعتمدت عدداً محدداً من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بإدماج العهد في النظام القانوني المحلي ولأن الدولة الطرف لم تعرب عن أي نية للقيام بذلك في المستقبل القريب. |
214. The Committee deeply regrets that, although the State party has adopted a certain number of laws in the area of economic, social and cultural rights, the Covenant has still not been incorporated in the domestic legal order and that there is no intention by the State party to do so in the near future. | UN | 214- تعرب اللجنة عن أسفها العميق لأن الدولة الطرف لم تقم بعد، على الرغم من أنها اعتمدت عدداً محدداً من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بإدماج العهد في النظام القانوني المحلي ولأن الدولة الطرف لم تعرب عن أي نية للقيام بذلك في المستقبل القريب. |
7. UNCT referred to the amendments that had been made to a number of laws in 2010 to heighten the efficacy of the legal framework for combating domestic violence, including by criminalizing domestic violence. | UN | 7- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التعديلات التي أُدخلت على عدد من القوانين في عام 2010 من أجل تعزيز فعالية الإطار القانوني لمكافحة العنف المنزلي، بوسائل منها تجريمه(23). |
A range of laws in New Zealand protected Maori culture and customary practices. Examples were the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act of 1992, providing for the recognition and protection of noncommercial customary fisheries rights, and the Resource Management Act of 1991, recognizing Maori customs in relation to natural and physical resources. | UN | 27- وتوجد مجموعة من القوانين في نيوزيلندا تحمي ثقافة الماوري وممارساتهم التقليدية، ومن بينها معاهدة قانون تسوية وايتانجي (Waitangi) (شكاوى الصيادين)، لعام 1992، التي تنص على الاعتراف بحقوق مصائد الأسماك التقليدية غير التجارية، وحمايتها؛ وقانون إدارة الموارد، لعام 1991، الذي يعترف بتقاليد شعب الماوري فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والمادية. |
It had adopted numerous laws in the areas of criminal justice, counter-terrorism, money-laundering, the financing of terrorism and arms control. | UN | واعتمدت حكومته أيضاً عديداً من القوانين في مجالات شملت القضاء الجنائي ومكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب ومراقبة الأسلحة. |