All religions and cultures share a common set of universal values. | UN | وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. |
All religions and cultures share a common set of universal values. | UN | إن كل الأديان والثقافات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
I know that we have a common set of universal values. | UN | وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Religions and cultures share a common set of universal values. | UN | تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Because we live in a world that is richer for our respective differences, and because the inalienable right to life is one of the universal values on which our humanity is based, the duty of memory must also go hand in hand with the duty of solidarity. | UN | ولأننا نعيش في عالم أكثر ثراءً بسبب الاختلافات القائمة بيننا، ولأن الحق غير القابل للتصرف في الحياة هو من القيم العالمية التي تقوم عليها إنسانيتنا، لا بد أن يقترن واجب الذاكرة أيضا بواجب التضامن. |
Specifically, CEFEMINA does not agree with the view that all cultures and civilizations share a common set of universal values. | UN | وتحديدا، لا يتفق المركز والرأي القائل بأن لدى جميع الثقافات والحضارات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
All religions and cultures share a common set of universal values. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
All religions and cultures share a common set of universal values: peace, tolerance and equality. | UN | تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة. |
The twenty-first century will differ from all the preceding centuries in that, for the first time, we shall have the opportunity of building a truly world-wide civilization, and, by the same token, a set of universal values to guide and modulate the activity of all States. | UN | والقرن الحادي والعشرون سيختلف عن جميع القرون التي سبقته. فﻷول مرة تتاح لنا الفرصة لبناء حضارة عالمية حقيقية، وكذلك وضع مجموعة من القيم العالمية التي توجه أنشطة جميع الدول وتنظمها. |
14. We recognized that all cultures and religions share a common set of universal values and can all play a unique and positive role in promoting world peace and human progress. | UN | 14 - وأقررنا بأن جميع الثقافات والأديان تشترك في مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن نقوم جميعا بدور فريد وإيجابي في تعزيز السلام العالمي والتقدم البشري. |
While recognizing that the challenges of intolerance and conflict exist, create divides across countries and regions and pose a threat to peaceful relations among nations, the draft resolution emphasizes that all cultures and civilizations share a common set of universal values and can contribute to the enrichment of humankind. | UN | ورغم إقرار مشروع القرار بوجود تحديين هما التعصب والصراع وبأنهما السبب في انقسامات بين دول ومناطق ويشكلان تهديدا للعلاقات السلمية بين الدول، فهو يؤكد أن جميع الثقافات والحضارات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن تسهم في إثراء البشرية. |
At the same time, the group acknowledged that the United Nations Millennium Declaration adopted in 2000 enumerated a set of universal values such as freedom, equality, tolerance, solidarity and shared responsibility and objectives, including in the area of human rights, democracy and good governance. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر الفريق بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتُمد في عام 2000 حدَّد مجموعة من القيم العالمية مثل الحرية، والمساواة، والتسامح، والتضامن، والمسؤوليات والأهداف المشتركة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، والديمقراطية والحوكمة الرشيدة. |
77. In the Bamako Declaration adopted on 3 November 2000, States belonging to the Frenchspeaking community reaffirmed their commitment to the basic principles of democracy as a system of universal values based on the recognition of human rights and the principles and norms of the rule of law. | UN | 77- في إعلان باماكو المعتمد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أعدت الدول المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية تأكيد إلتزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية بوصفها نظاما من القيم العالمية القائمة على أساس الاعتراف بحقوق الإنسان ومبادئ وقواعد سيادة القانون. |
89. In the Bamako Declaration, adopted on 3 November 2000, States belonging to the French-speaking community reaffirmed their commitment to the basic principles of democracy as a system of universal values based on the recognition of human rights and the principles and norms of the rule of law. | UN | 89- أعادت الدول المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية، في إعلان باماكو المعتمد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية بوصفها نظاما من القيم العالمية القائمة على أساس الاعتراف بحقوق الإنسان ومبادئ وقواعد سيادة القانون. |
4. Also recognizes that, despite intolerance and conflicts that are creating a divide across countries and regions and constitute a growing threat to peaceful relations among nations, all cultures, religions and civilizations share a common set of universal values and can all contribute to the enrichment of humankind; | UN | 4 - تسلم أيضا بأنه على الرغم من مظاهر التعصب والصراعات التي تتسبب في نشوء فجوة بين البلدان والمناطق وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السلمية بين الأمم، فإن جميع الثقافات والأديان والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكنها جميعها أن تسهم في إثراء البشرية؛ |
6. Also recognizes that, despite intolerance and conflicts that are creating a divide across countries and regions and constitute a growing threat to peaceful relations among nations, all cultures and civilizations share a common set of universal values and can all contribute to the enrichment of humankind; | UN | 6 - تسلم أيضا بأنه على الرغم من مظاهر عدم التسامح والصراعات التي تعمق الفجوة بين البلدان والمناطق والتي تشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السلمية بين الأمم، فإن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكنها جميعها أن تسهم في إثراء البشرية؛ |
President Kwaśniewski: The United Nations today is facing the unprecedented challenge of providing humanity with new hope to build the civilization of the twenty-first century on a solid foundation of universal values: freedom, security, democracy and solidarity. | UN | الرئيس كواسنييسكي (تكلم بالانكليزية): تواجه الأمم المتحدة اليوم تحديا لم يسبق له نظير يتمثل في منح الإنسانية أملا جديدا في بناء حضارة القرن الحادي والعشرين على أساس متين من القيم العالمية المتمثلة في الحرية والأمن والديمقراطية والتضامن. |
While it is true that democracy is one of the universal values that we all share, it is equally true that there is no single path leading towards democracy, and that every country, through its creativity, the ingenuity of its people and the wealth of its heritage, can find its own path in undertaking its own democratization process. | UN | ولئن صح أن الديمقراطية هي من القيم العالمية المشتركة بيننا جميعا، فإن من الصحيح كذلك أنه ليس هناك طريق واحد يؤدي إلى الديمقراطية وأن بإمكان كل بلد أن يجد، من خلال روح الإبداع فيه وأصالة شعبه وغنى تراثه، طريقه الخاص لاضطلاعه بعلميته الخاصة للتحوّل إلى الديمقراطية. |
It is a universal value guaranteed to all men and women. | UN | إنها من القيم العالمية المضمونة للرجال والنساء. |