ويكيبيديا

    "من المأمول أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is hoped that
        
    • it was hoped that
        
    • to be hoped that
        
    • hoped that the
        
    • will hopefully
        
    • it is to be hoped
        
    • it was hoped would
        
    In view of that extension, it is hoped that CEI will take the political and financial decisions needed to complete the process successfully. UN وفي ضوء هذا التمديد، من المأمول أن تتخذ اللجنة القرارات السياسية والمالية اللازمة ﻹكمال العملية بنجاح.
    With the continued support of the international community, it is hoped that the goals of the Project can be achieved. UN ومع الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، من المأمول أن تتحقق أهداف المشروع.
    it was hoped that it would become a model court. UN وكان من المأمول أن تصبح هذه الدوائر محاكم نموذجية.
    it was hoped that in future the State party would submit its periodic reports regularly and punctually in future. UN وقال إن من المأمول أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها الدورية بصورة منتظمة وفي موعدها المحدد في المستقبل.
    It was to be hoped that a group of donors would make a start in that connection. UN وذكر أنه من المأمول أن تكون مجموعة من الجهات المانحة هي البادئة من هذه الناحية.
    it was hoped that the proposals would contribute to better planning and to greater transparency, inclusiveness and effectiveness of the Committee's work. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه من المأمول أن تساهم المقترحات في تخطيط أفضل وشفافية وشمولية وكفاءة أكبر في عمل اللجنة.
    Finally, it is hoped that the International Crime Victim Survey will be revamped and the Institute entrusted with its secretariat. UN وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد.
    However, it is hoped that the draft document will be agreed upon in the next few weeks. UN ومع ذلك، من المأمول أن يتم الاتفاق على مشروع الوثيقة في الأسابيع القليلة المقبلة.
    However, it is hoped that the construction of appropriate sport places for women in future will remove such obstacles. UN غير أنه من المأمول أن يؤدي إنشاء ملاعب رياضية ملائمة للمرأة في المستقبل إلى إزالة مثل هذه العقبات.
    As peace and stability return to the region it is hoped that these initial problems will be resolved and that the process will gain momentum. UN ومع عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة من المأمول أن يتم حل هذه المشكلات المبدئية وأن، تكتسب العملية قوة دافعة.
    In the meantime, it is hoped that countries such as Ethiopia, Kenya and Mozambique, which are emerging from emergency situations, will benefit from the emergency, increasingly contributing also to rehabilitation, recovery and development. UN وفي الوقت نفسه، من المأمول أن بلدانا مثل اثيوبيا وكينيا وموزامبيق، التي تخرج من حالة الطوارئ، ستستفيد من حالة الطوارئ، وتساهم كذلك بصورة متزايدة في اﻹصلاح واﻹنعاش والتنمية.
    China had been listed in error as a sponsor, but it was hoped that eventually it would support the draft resolution. UN وذكر أن الصين قد أُدرجت عن طريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، غير أنه من المأمول أن تؤيد فيما بعد مشروع القرار.
    it was hoped that such a freeze would last at least for the duration of a peace process. UN وكان من المأمول أن يستمر هذا التجميد، طوال فترة عملية السلام على الأقل.
    it was hoped that the return of almost 500,000 Liberian refugees would be concluded during the year 2000, subject to prevailing conditions. UN وإن من المأمول أن تكون عملية إعادة زهاء 000 500 لاجئ ليبيري إلى وطنهم قد تمت أثناء عام 2000، رهناً بالظروف السائدة.
    it was hoped that Greece would clarify those issues in its next report. UN واختتمت بقولها إنه من المأمول أن توضح اليونان هذه المسائل في تقريرها القادم.
    To that end, it was to be hoped that it would be possible for the Committee to establish a set of guidelines for use by the Security Council. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    It was to be hoped that, with greater effort and less pessimism, all the obstacles could be overcome and more meetings held at Nairobi. UN وإنه من المأمول أن يمكن بزيادة العمل وتقليل التشاؤم التغلب على جميع العقبات، وعقد المزيد من الاجتماعات في نيروبي.
    Following the Manhasset meetings, it was to be hoped that the higher interests of the region and of Africa as a whole would guide the negotiations. UN في أعقاب اجتماعات مانهاست كان من المأمول أن تسترشد المفاوضات بالمصالح العليا للمنطقة ولأفريقيا في مجموعها.
    While there have since been 17 unsuccessful attempts to elect a new Prime Minister, the recent Supreme Court intervention should facilitate the process and will hopefully end the political deadlock. UN ورغم فشل 17 محاولة حتى الآن لاختيار رئيس جديد للوزراء، من المأمول أن يؤدي التدخل الأخير من المحكمة العليا إلى تيسير هذه العملية، وإلى إنهاء المأزق السياسي.
    An assessment of the functioning of this mechanism, which was originally proposed by the European Union, has to be positive, although it is to be hoped that the number of countries submitting data will progressively increase. UN وأي تقييم لعمل هذه اﻵلية، التي اقترحها أصلا الاتحاد اﻷوروبي، لا بــد أن يكون إيجابيا، وإن كان من المأمول أن يزداد عـــدد البلدان المقدمة للبيانات زيادة تدريجية.
    The Minister of Safety and Security then referred to the proposed South African Police Services Bill which was being discussed and which it was hoped would become law in the very near future. UN وبعد ذلك أشار وزير السلامة واﻷمن الى مشروع قانون خدمات شرطة جنوب افريقيا المقترح والجارية مناقشته حاليا والذي من المأمول أن يصبح قانونا في القريب العاجل جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد