ويكيبيديا

    "من المأمول فيه أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to be hoped that
        
    • it was hoped that
        
    • it is hoped that
        
    • hoped that the
        
    • was hoped to
        
    It was to be hoped that the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem, including the establishment of the task force on a permanent footing, would produce early results. UN وقال إن من المأمول فيه أن تؤتي التدابير، التي يعتزم الأمين العام اتخاذها، أُكلها في وقت مبكر.
    It was to be hoped that the twenty-first century would be the one in which women came into their own. UN وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها.
    It was to be hoped that the Conference would result in measures to address those atrocities. UN وإن من المأمول فيه أن تتمخض عن المؤتمر تدابير لمعالجة تلك الفظائع.
    it was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. UN وإنه من المأمول فيه أن يمكن التقييم المستقل الدول الأعضاء من التوصل إلى حل مستدام في هذا الصدد.
    The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. UN وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة.
    In particular, it is hoped that l998 will be the year of minority returns. UN وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات.
    It was to be hoped that the political commitment of the international community would steer the consultations towards a successful conclusion. UN وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح.
    It was to be hoped that the Centre would continue to prioritize its activities and avoid duplication among projects. UN وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع.
    Legislation submitted to the Majlis was usually taken up at the same session so it was to be hoped that all the legislative measures mentioned would be approved by the end of 2007. UN وأضافت أن القوانين المقدمة إلى المجلس عادة ما يتم تناولها في دورة واحدة، ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن تتم الموافقة على جميع التدابير التشريعية بحلول نهاية عام 2007.
    It was therefore to be hoped that Member States would fulfil their obligations under the Charter as soon as possible. UN ولهذا فإنه من المأمول فيه أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب الميثاق بالسرعة الممكنة.
    More years must not be lost; it was to be hoped that the compromise would lead to completion of the work in 2006, as planned. UN ولا يجب إضاعة مزيد من السنوات؛ حيث من المأمول فيه أن يؤدي الحل التوفيقي إلى إنجاز العمل في سنة 2006 على النحو المتوخى.
    It was therefore to be hoped that, in the future, the Committee would avoid the submission of such resolutions. UN ولهذا، من المأمول فيه أن تتجنب اللجنة في المستقبل تقديم قرارات من هذا القبيل.
    It was therefore to be hoped that women would be represented in greater numbers in government and in international leadership roles. UN ولهذا من المأمول فيه أن تمثَّل النساء بأعداد أكبر في الحكومة وفي الأدوار القيادية الدولية.
    Research on the impact of the two Conventions had been lacking, and it was hoped that the new section would facilitate such research and the collection of additional data. UN ولم يتم بعد إجراء بحث حول تأثير هاتين الاتفاقيتين المشار إليهما، لكن من المأمول فيه أن ييسر القسم الجديد إجراء مثل هذا البحث وجمع بيانات إضافية.
    it was hoped that the private sector would endorse those measures. UN وذكرت أن من المأمول فيه أن يؤيد القطاع الخاص هذه التدابير.
    The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. UN وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة.
    In particular, it is hoped that 1998 will be the year of minority returns. UN وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات.
    At the same time, it is hoped that the United Nations will enforce the disciplinary procedures that are currently being formulated. UN وفي نفس الوقت، من المأمول فيه أن تنفذ الأمم المتحدة الإجراءات التأديبية التي يتم إعدادها حاليا.
    On combating torture, the delegation noted that the ratification process of the Optional Protocol of CAT is underway and it is hoped that it will be soon ratified by the National Constitutional Assembly. UN وفيما يتعلق بمناهضة التعذيب، أفاد الوفد بأنه يجري حالياً التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن من المأمول فيه أن تصدق الجمعية الوطنية الدستورية على هذا البروتوكول قريباً.
    Consequently, it was through education, which was being provided in Cameroon at all levels - in schools, universities and associations, that it was hoped to stamp out torture. UN ولذلك، من المأمول فيه أن يؤدي التعليم، الذي يجرى في الكاميرون على جميع المستويات ، المدرسي والجامعي والمؤسسي، إلى القضاء نهائيا على التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد