The existing definition of discrimination is bound to be addressed through the ongoing constitution-making exercise, which is expected to conclude in late 2014. | UN | ويلزم النظر في التعريف الحالي للتمييز في عملية وضع الدستور الجارية حاليا والتي من المتوقع أن تُختتم في نهاية عام 2014. |
Consultations are currently under way with Canadian stakeholders on this initiative, which is expected to be implemented in 2015. | UN | وتجري المشاورات الآن مع أصحاب المصلحة الكنديين بشأن هذه المبادرة، التي من المتوقع أن تُنفذ في 2015. |
Accordingly, it is expected that some 1,200 cadets will graduate from the Police School in the first half of 2009. | UN | وهكذا، من المتوقع أن يتخرج حوالى 200 1 طالب من مدرسة الشرطة خلال النصف الأول من عام 2009. |
For men 87,6 per cent are expected to do the same. | UN | وبالنسبة للرجال من المتوقع أن تبلغ النسبة 87.6 في المائة. |
Given the unstable situation in some areas in the region, it is anticipated that such planning activities will continue. | UN | وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة في بعض المواقع في المنطقة، من المتوقع أن تستمر أنشطة التخطيط تلك. |
Following the delimitation decision, the final and binding demarcation of the boundary was expected to be completed within a six-month period. | UN | وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر. |
For the Human Rights Council alone, this is expected to involve 26 weeks of meetings a year. | UN | فعن مجلس حقوق الإنسان وحده، من المتوقع أن يشمل ذلك 26 أسبوعاً من الاجتماعات سنوياً. |
With this unification of command, coordination between United States elements, within and outside ISAF, is expected to improve. | UN | وبتوحيد القيادة هذا، من المتوقع أن يتحسن التنسيق بين عناصر الولايات المتحدة، داخل القوة الدولية وخارجها. |
This year's forecast for peacekeeping expenditures is expected to increase from $5.3 billion, nearly a year ago, to $7.8 billion. | UN | وحسب التنبؤات من المتوقع أن تزداد نفقات حفظ السلام هذا العام من 5.3 بليون دولار إلى 7.8 بليون دولار تقريبا. |
Under the circumstances, the project is expected to be completed in 2010. | UN | وفي هذه الظروف، من المتوقع أن يستكمل المشروع في عام 2010. |
Through this change, the level of satisfaction and service delivery is expected to improve for all concerned. | UN | ومن خلال هذا التغيير، من المتوقع أن يتحسن مستوى الرضا وتقديم الخدمات لجميع الأطراف المعنية. |
However, according to the survey in the western provinces of Farah, Heart, Ghor and Nimroz, poppy cultivation is expected to increase. | UN | غير أنه، نقلا عن الدراسة الاستقصائية، من المتوقع أن تتزايد زراعة الخشخاش في مقاطعات فراه وهرات وغور ونيمروز الغربية. |
With the expansion of peacekeeping activities, it is expected that transportation support services will continue with an upward trend in 2009 and onwards. | UN | ومع التوسع في أنشطة حفظ السلام، من المتوقع أن تستمر خدمات دعم النقل في اتجاه صاعد في عام 2009 وما بعده. |
Overall, it is expected that the negative effects will outweigh the positive ones, especially in developing countries. | UN | وعموما، من المتوقع أن تفوق الآثار السلبية لتغير المناخ آثاره الإيجابية، خاصة في البلدان النامية. |
Some of the remaining issues are of a highly sensitive nature but it is expected that national consensus will be instrumental. | UN | وتتسم بعض القضايا المتبقية بطابع بالغ الحساسية، ولكن من المتوقع أن يكون لتوافق الآراء على الصعيد الوطني تأثيراً قوياً. |
In sub-Saharan Africa and Southern Asia, both the number of poor and the poverty rate are expected to increase further. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، من المتوقع أن يستمر ارتفاع كل من أعداد الفقراء ومعدلات الفقر. |
Field officers are expected to participate over the next 3 years. | UN | موظفاً ميدانياً من المتوقع أن يشاركوا خلال الأعوام الثلاثة القادمة. |
As in the local elections, however, the measures taken are expected to have a positive impact over the long term. | UN | غير أنه مثلما حدث في الانتخابات المحلية، من المتوقع أن يكون للتدابير المتخذة أثر إيجابي في الأجل البعيد. |
As the country continues to implement Resolution 1373 it is anticipated that other technical assistance needs will be identified. | UN | ومع استمرار البلد في تنفيذ القرار 1373، من المتوقع أن يتم تحديد احتياجات أخرى من المساعدة التقنية. |
The system was expected to generate operational efficiencies and to support core functions of the Procurement Division. | UN | وكان من المتوقع أن يولد النظام أوجه كفاءة تشغيلية وأن يدعم الوظائف الأساسية لشعبة المشتريات. |
He emphasised that the Syria crisis had not stabilized, and one million more refugees were expected to flee the country by year-end. | UN | وأكد أن الأزمة في سورية لم تستقر، وأن من المتوقع أن يفر مليون لاجئ إضافي من البلد بحلول نهاية السنة. |
Globally, the ozone layer is projected to recover its 1980 level before the middle of the twenty-first century. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من المتوقع أن يستعيد حزام الأوزون مستواه في 1980 قبل منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Annual core contributions are projected to reach $57 million and annual non-core contributions $32 million in 2009 | UN | من المتوقع أن تصل الموارد الأساسية السنوية 57 مليون دولار وتصل الموارد غير الأساسية السنوية 32 مليون دولار في عام 2009 |
Since such measures are built up gradually, they could be expected to have had a modest impact on trade flows. | UN | ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً. |
Therefore, it was expected that the paragraph would be revised. | UN | وبالتالي، كان من المتوقع أن تكون الفقرة قد نقحت. |
At this stage, it is projected that the regular budget will end the year with a positive cash balance. | UN | وفي هذه المرحلة، من المتوقع أن تنهي الميزانية العادية السنة برصيد نقدي موجب. |
But by the time man first landed on the moon in 1969, it was rightly anticipated that the astronauts would not encounter any moonsfolk. | Open Subtitles | ولكن بحلول الوقت هبط أول رجل على سطح القمر في عام 1969، كان من المتوقع أن يواجه رواد الفضاء أى مظاهر للحياة |
By 2020, the cost of health care is set to double. | UN | وبحلول عام 2020، من المتوقع أن تتضاعف تكلفة الرعاية الصحية. |