ويكيبيديا

    "من المحتم أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is imperative that
        
    • bound to
        
    • will inevitably
        
    • imperative to
        
    • it imperative that
        
    • imperative that the
        
    • it is inevitable that
        
    • it was inevitable that
        
    • it was imperative that
        
    • are bound
        
    • is bound
        
    • destined to
        
    • it inevitable that
        
    • which would inevitably
        
    • was bound
        
    More importantly, it is imperative that all the organs and organizations of the United Nations system cooperate and lend assistance in these endeavours. UN واﻷهم من هذا أن من المحتم أن تعمد كل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها إلى التعاون وتقديم المساعدة في هذه المساعي.
    it is imperative that the Council apply objective criteria when deciding to mount an operation. UN من المحتم أن يطبق المجلس معايير موضوعية عندما يقرر إنشاء عملية ما.
    High hopes for the Court and proposals for it to play a more active role are also bound to increase its workload. UN كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة.
    High expectations that the Court will play a more active role are also bound to increase its workload. UN كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها.
    There is also a need to reflect on the new challenges that will inevitably arise in the work of United Nations personnel, including humanitarian personnel, who are present in the field along with peacekeeping operations. UN ومن الضروري التفكير في التحديات الجديدة التي من المحتم أن تواجه أفراد الأمم المتحدة أثناء قيامهم بعملهم، بمن فيهم موظفو المساعدة الإنسانية الموجودون في الميدان إلى جانب عمليات حفظ السلام.
    As a basic framework of our future endeavour, it is imperative to build upon what we have achieved in the course of our discussions within the Working Group. UN وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل.
    On an issue as important as this, it is imperative that the views of all of the members of the Council be brought to bear on its final decision. UN وفي قضية لها ما لهذه القضية من أهمية يصبح من المحتم أن تعتمد آراء جميع أعضاء المجلس على قراره النهائي.
    To enable an increase in these activities, it is imperative that they have the resources. UN وحتى تتسنى زيادة هذه اﻷنشطة، من المحتم أن تتوفر لها الموارد.
    With the proliferation of weapons and the increase in banditry, it is imperative that the disarmament programme begin without further delay. UN ومع انتشار اﻷسلحة وزيادة السرقات، من المحتم أن يبدأ برنامج نزع السلاح دون مزيد من التأخير.
    Rather than complaining and regretting the fact after it occurs, it is imperative that guarantees be made a priori to avert such a dangerous eventuality. UN وبدلا من التشكي وإبداء الندم بعد وقوع مثل هذا اﻷمر، فإن من المحتم أن تُكفل مسبقا ضمانات لتفادي هذا الاحتمال الخطير.
    Operations with limited or no consent from the parties were bound to run into problems. UN فالعمليات مع وجود موافقة محدودة أو بدون موافقة الأطراف من المحتم أن تواجه المشاكل.
    Accordingly, each agenda item is bound to be inherently linked to other items. UN وبالتالي فإن كل بند من جدول الأعمال من المحتم أن يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالبنود الأخرى.
    Finally, as I said at the beginning of my statement, in this year of promise and challenge, there is bound to be many a peril if we fail to see the wood for the trees. UN وأخيراً كما قلت في بداية اﻹدلاء ببياني في سنة الوعد والتحدي هذه، من المحتم أن تكون هناك أخطار كبيرة إذا عجزنا عن تكوين فكرة واضحة عن اﻷساسي على مذبح الضياع في التفاصيل.
    The Agency's university scholarship programme was being discontinued due to financial constraints, a decision which in time will inevitably affect the Agency's capacity to attract trained medical staff for its health centres. UN وقد أوقف برنامج المنح الدراسية الجامعية للوكالة بسبب القيود المالية، وهو قرار من المحتم أن يؤثر مع مرور الوقت على قدرة الوكالة على اجتذاب موظفين طبيين مدربين لمراكزها الصحية.
    In our global village there is an imperative to secure a comprehensive, just and durable solution to the overall Arab-Israeli conflict. UN وفي قريتنا العالمية، من المحتم أن يتحقق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي برمته.
    Increasing globalization and interdependence make it imperative that the international community should redouble its cooperative efforts to meet existing and future challenges and ensure a more secure environment for all nations. UN إن زيادة العولمة والتكافل تجعل من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده التعاونية لمواجهة التحديات القائمة والمستقبلية ويكفل بيئة أكثر أمنا لجميع الدول.
    Since these problems range across many fields, it is inevitable that many international institutions are involved. UN ونظرا لأن هذه المشاكل تمتد عبر ميادين عديدة، فإنه من المحتم أن يعنى بها عدد كبير من المؤسسات الدولية.
    As a result, it was inevitable that some income inversion would remain. UN ونتيجة لذلك كان من المحتم أن يظل بعض انعكاس الدخل قائما.
    It was imperative that the Programme Planning and Budget Division should provide reliable figures. UN لقد كان من المحتم أن تقدم هذه الشعبة أرقاما يعتد بها.
    All the efforts we are making to ensure success in the fight against poverty are bound to fail without peace and durable stability. UN وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر.
    While a handful of commodity-rich countries have managed to buck the curse, including Botswana, Chile, and Norway, they have, nevertheless, failed to diversify their economies, remaining dependent on natural resource-based exports. But history is not destined to repeat itself, and leaders of commodity-rich countries are seeking alternative futures. News-Commentary ورغم نجاح حفنة من البلدان الغنية بالمواد الأساسية في التخلص من هذه اللعنة، بما في ذلك بوتسوانا، وشيلي، والنرويج، فإنها فشلت في تنويع اقتصاداتها، فظلت معتمدة على الصادرات القائمة على الموارد الطبيعية. ولكن التاريخ ليس من المحتم أن يعيد نفسه، والآن يسعى زعماء الدول الغنية بالمواد الأساسية إلى تغيير مستقبل بلدانهم.
    Therefore, we deem it inevitable that the number of its members be expeditiously increased to the greatest possible extent. UN ولذا نرى من المحتم أن يزاد عدد أعضائها، على وجه السرعة، إلى أقصى حد ممكن.
    It was intended to act as a focus for deeper changes which would inevitably take many years to complete. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    After 23 consecutive wins, it was bound to happen sometime. Open Subtitles بعد 23 فوزا على التوالي كان من المحتم أن يحدث في وقت ما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد