The decisions that will be made in the next few years are likely to be critical with regard to the common heritage of humankind. | UN | من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية. |
Similarly, least developed countries in Asia and the Pacific are likely to be more vulnerable. | UN | وبالمثل، فإن أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ من المرجح أن تكون أكثر ضعفا أمام هذا الأمر. |
Besides, the consequences of climate change for health are likely to be overwhelmingly negative. | UN | وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية. |
It is reasonable to assume that the cost of maintaining a very large number of relationships that are of less priority and less significance is likely to be relatively high. | UN | ومن المنطقي الافتراض بأن من المرجح أن تكون تكلفة المحافظة على عدد كبير من العلاقات الأقل أولوية وأهمية مرتفعة نسبيا. |
Clearly, the cost of changing such a fundamental infrastructure midstream is likely to be prohibitive. | UN | ومن الواضح، أن تكلفة تغيير هيكل أساسي رئيسي من هذا القبيل في نصف الطريق من المرجح أن تكون باهظة. |
Its liabilities, however, were likely to be significant. | UN | بيد أن من المرجح أن تكون التزاماته كبيرة في هذا المجال. |
The ceasefire agreements concluded in recent years are a beginning to a solution but are likely to be fruitless until serious and meaningful measures are taken to engage in a political dialogue which includes the ethnic minorities. | UN | وتعتبر اتفاقات وقف اطلاق النار التي أبرمت في السنوات الأخيرة بداية لحل ما لكنه من المرجح أن تكون عقيمة ما لم تتخذ تدابير جدية وذات مغزى للدخول في حوار سياسي يشمل الأقليات الإثنية. |
However, they may also issue weapons shipping certificates for permanent imports to a natural or legal person who holds a weapons passport or a weapons licence, although these cases are likely to be isolated. | UN | ويجوز لها أن تصدر أيضا شهادات شحن الأسلحة للواردات الدائمة للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين ممن يحملون جواز مرور للأسلحة أو رخصة للأسلحة، رغم أن من المرجح أن تكون هذه الحالات منعزلة. |
The development of these services can be expected to slacken, but those that are continued are likely to be more autonomous and professional. | UN | ويمكن أن يتوقع بطء في تنمية هذه الخدمات، غير أن من المرجح أن تكون الخدمات التي تستمر أكثر استقلالا ومهنية. |
The first applications are likely to be for military stealth. | Open Subtitles | من المرجح أن تكون التطبيقات الأولى للتسلل العسكري |
However, adaptation measures are likely to be more accessible to richer countries, communities and individuals, which are not necessarily the most vulnerable. | UN | إلا أن من المرجح أن تكون تدابير التكيف أكثر توفرا للبلدان والمجتمعات المحلية والافراد الأكثر ثراء، وهذه الفئات ليست بالضرورة الأكثر ضعفا. |
However, these remittance inflows are likely to be underestimated due to lack of remittance data in several countries. | UN | ومع ذلك، من المرجح أن تكون تدفقات التحويلات المالية هذه مقدرة بأقل من قيمتها الحقيقية بسبب عدم وجود بيانات عن التحويلات المالية في العديد من البلدان. |
However, when the State that is likely to be affected has any information which might be useful for prevention purposes, it should make it available to the State of origin. | UN | ومع ذلك فعندما تحوز دولة من المرجح أن تكون مضارة معلومات يمكن أن تفيد ﻷغراض المنع، فحينئذ يجب إتاحتها للدولة المصدر. |
However, the degree of uncertainty in ne is likely to be more significant. | UN | غير أن درجة عدم اليقين في من المرجح أن تكون أكبر. |
Thus a portfolio or bundle of sources is likely to be required. | UN | ولذلك، من المرجح أن تكون هناك حاجة إلى محفظة أو حزمة من المصادر. |
21. Many representatives stated that the number of women who were heads of household had been steadily increasing and that they were likely to be among the poorest as they faced severe constraints and restricted access to almost all services. | UN | ٢١ - وأوضح عدة ممثلين أن عدد النساء اللائي يرأسن اﻷسر يتزايد باستمرار وأنه من المرجح أن تكون هذه اﻷسر من الفئات اﻷشد فقرا ﻷنها تواجه قيودا شديدة وفرصا محدودة في الوصول الى جميع الخدمات تقريبا. |
The cost of these may be significant, though they would likely be somewhat less than negotiating a legally binding instrument. | UN | وقد تكون تكاليف هذه المفاوضات كبيرة، على الرغم من أنه من المرجح أن تكون أقل قليلاً مما هي في حالة المفاوضات الخاصة بإبرام صك ملزم قانوناً. |
It was recalled that development agencies likely are responsible for the bulk of what truly amounts to resources for victim assistance-related efforts, even if this is not captured in surveys of mine action assistance. | UN | وأُشير إلى أن من المرجح أن تكون الوكالات الإنمائية مسؤولة عن توفير معظم الموارد المطلوبة بالفعل للجهود المتصلة بمساعدة الضحايا، رغم أن الدراسات الاستقصائية الخاصة بالمساعدة في مكافحة الألغام لا تعكس ذلك. |
Global Compact projects in the countries visited by the evaluation team did not include exit strategies for UNDP and are coming to a close, while the results achieved are unlikely to be sustained. | UN | ولم تشمل مشاريع الاتفاق العالمي في البلدان التي زارها فريق التقييم استراتيجيات الانسحاب للبرنامج الإنمائي، وهي الآن تشرف على نهايتها، رغم أنه ليس من المرجح أن تكون النتائج المتحققة مستدامة. |
On this basis, there will likely be 15-20 active cases by July 2012. | UN | وعلى هذا الأساس، من المرجح أن تكون هناك ما بين 15 و 20 حالة قيد النظر بحلول تموز/يوليه 2012. |
Given cost and time pressures, the final amount was likely to be even higher than currently reported. | UN | ونظرا للضغوط التي يفرضها عنصرا التكلفة والوقت، من المرجح أن تكون التكلفة النهائية أعلى حتى مما ورد في التقارير الراهنة. |
According to counsel, it is likely that the Djibouti authorities are aware of the author’s publications and that it is important to them to neutralize him. | UN | وحسبما يرى المحامي، من المرجح أن تكون منشورات صاحب البلاغ قد نمت إلى علم السلطات الجيبوتية وأن تحييده قد يكون مهما لهذه السلطات. |
For that reason, initiatives taken at the regional and multilateral levels were more likely to be accepted and understood by countries in the same geographical area. | UN | ولهذا السبب، فإن المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف من المرجح أن تكون مقبولة ومفهومة من قبل الدول التي تنتمي للمنطقة الجغرافية نفسها. |
However, it noted that it was likely that risks had been overestimated due to the fact that the assessment was based on exposure estimates which pre-dated industry's widespread adoption of risk reduction measures. | UN | ولكنه أشار إلى أن من المرجح أن تكون قد حدثت مغالاة في تقدير المخاطر، ويرجع ذلك إلى حقيقة أن التقييم استند إلى تقديرات تَعَرُّضٍ في فترة سبقت اعتماد الصناعة الواسع النطاق لتدابير الحد من المخاطر. |
Whatever's on these videos is likely to be the vilest and most startling material that Mrs. Purcell gathered, so you might not want to watch this. | Open Subtitles | كل ما على الأشرطة من المرجح أن تكون مواد شنيعة و مثيرة للذهول التي جمعتها السيدة بورسيل |
Since it is most probably the last opportunity for me to have the honour to address this sole multilateral negotiating body on disarmament, may I express sincere words of thanks and gratitude to my colleagues for their help and cooperation over the years during which I had the honour to represent my Government here. | UN | وبما أنه من المرجح أن تكون هذه هي المرة اﻷخيرة التي يتاح لي فيها شرف الكلام أمام هذا المحفل الفريد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، فأود أن أعرب عن خالص شكري وامتناني لزملائي على مساعدتهم وتعاونهم على مدى اﻷعوام التي كان لي فيها شرف تمثيل حكومة بلدي هنا. |