ويكيبيديا

    "من المرجح أن يؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is likely
        
    • was likely
        
    • are likely
        
    • likely to lead
        
    • likely to cause
        
    • likely to create
        
    • will likely lead
        
    • unlikely to lead
        
    • would likely lead
        
    In particular, destruction of the major fertilizer plants in the country is likely to result in reduced yields. UN وعلى وجه الخصوص، من المرجح أن يؤدي تدمير المصانع الرئيسية للمخصبات في البلد إلى انخفاض المحاصيل.
    The Panel emphasizes, once again, that effective co-operation between the Claimants is likely to result in reduced costs and increased scientific benefits for both of them. UN ويؤكد الفريق مرة أخرى إلى أن التعاون الفعال بين الجهتين المطالبتين من المرجح أن يؤدي إلى تخفيض التكاليف وإلى ازدياد المنافع العلمية لكليهما.
    We are now faced with a situation where this refusal to acknowledge the work that has been done in this Conference this year on nuclear disarmament is likely, or at least threatens, to prevent this Conference from adopting even a factual report. UN إننا نواجه اليوم وضعا من المرجح أن يؤدي فيه رفض الاعتراف بالعمل الذي تحقق في هذا المؤتمر هذا العام بشأن نزع السلاح النووي، إلى منع المؤتمر من اعتماد مجرد تقرير وقائعي أو يهدد بمنعه من ذلك على اﻷقل.
    Finally, the underperformance of developed economies was likely to put pressure on remittances and official development assistance (ODA). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    In addition, environmental degradation and population growth are likely to increase the number and magnitude of humanitarian emergencies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    As world cotton trade has been relatively free, the URAA is not likely to lead to considerable changes in market access conditions. UN ونظرا ﻷن التجارة العالمية للقطن كانت حرة نسبيا، ليس من المرجح أن يؤدي اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة إلى تغييرات كبيرة في ظروف الوصول إلى اﻷسواق.
    72. As discussed in section II, climate change and sealevel rise are likely to cause enormous disruption to the economies of SIDS and compromise their efforts at sustainable development. UN ٧٢ - كما نوقش في الفرع " ثانيا " من المرجح أن يؤدي تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر الى حدوث اختلالات كبيرة في اقتصادات الدول النامية الجزرية الصغيرة والى اﻹضرار بالجهود التي تبذلها تلك الدول من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Regrettably, we believe this draft resolution is more likely to create divisions than to rally support around this important principle. UN لكننا نعتقد مع الأسف أن مشروع القرار هذا من المرجح أن يؤدي إلى حدوث انقسامات بدلا من أن يجمع التأييـد حول هذا المبدأ الهـام.
    In other words, any slight disruption in supplies is likely to trigger a new round of price increases. UN وبعبارة أخرى، من المرجح أن يؤدي أي انقطاع طفيف في التوريدات إلى جولة جديدة من زيادات اﻷسعار.
    In addition, the continuation of this armed conflict is likely to undermine the stability and security of the entire subregion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المرجح أن يؤدي استمرار هذا النزاع المسلح إلى تقويض الاستقرار والأمن في سائر المنطقة الفرعية.
    This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. UN وعدم اليقين هذا من المرجح أن يؤدي لا محالة إلى زيادة تكلفة الائتمان المضمون وخفض توافره.
    According to humanitarian aid agencies, the ongoing drought is likely to exacerbate the humanitarian crisis. UN ووفقا لوكالات المعونة الإنسانية، من المرجح أن يؤدي استمرار الجفاف إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Regarding interpretative declarations generally, we do not support the creation of a rigid structure along the lines of what has been proposed, as we believe it is likely to undermine the flexibility with which such declarations are currently employed by States. UN وفيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية بصفة عامة، لا نؤيد إقامة هيكل جامد وفقا لما اقتُرح، لأننا نعتقد أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى تقويض المرونة التي تستخدم بها الدول حاليا هذه الإعلانات.
    The Security Council is obliged to investigate the situation in order to determine whether the continuance thereof is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ومجلس الأمن ملزم بالتحقيق في هذه الحالة بغية تحديد ما إذا كان من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    It is likely that for some countries an expanded government role might result in lower growth rates in the short run, but it is likely to have beneficial positive impacts in the long run. UN ومن المرجح أن يؤدي الدور الموسع الذي تقوم به الحكومة بالنسبة لبعض البلدان إلى انخفاض معدلات النمو في الأجل القصير، غير أنه من المرجح أن يؤدي إلى تأثير إيجابي نافع في الأجل الطويل.
    Finally, the underperformance of developed economies was likely to put pressure on remittances and official development assistance (ODA). UN وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    29. Concern was expressed that failure to address the problem was likely to weaken the sanctions regime. UN ٢٩ - وتم الاعراب عن القلق من أن من المرجح أن يؤدي عدم معالجة المشكلة الى اضعاف نظام الجزاءات.
    Finally, the interaction and active dialogue between different sets of experts in the context of the Conference are likely to promote approaches that will lead the development community away from the views that have prevailed in the past. UN 79- أخيرا، من المرجح أن يؤدي التفاعل والحوار النشط بين مختلف مجموعات الخبراء في سياق المؤتمر إلى تعزيز النهوج التي ستنأى بالأوساط الإنمائية عن الآراء السائدة في الماضي.
    (d) any evidence or any other matter likely to lead to the identification of the witness. UN (د) أي إثبات أو أي عنصر آخر من المرجح أن يؤدي إلى تحديد هوية الشاهد.
    Nor – and here he has reversed himself since 2007 – is “putting boots on the ground” likely to cause fewer civilian casualties than drone strikes. Doing so would only lead to the US being seen as an occupying army – a perception that would yield “a torrent of unintended consequences.” News-Commentary وأضاف أوباما أن عدم القيام بأي شيء "ليس خياراً متاحا". ثم ناقض رأيه شخصياً منذ 2007، فقال "إن وضع قوات برية على الأرض أيضاً ليس من المرجح أن يؤدي إلى خسائر أقل بين المدنين مقارنة بغارات الطائرات بدون طيار. فالقيام بذلك لن يؤدي إلا إلى اعتبار الولايات المتحدة جيش احتلال ــ وهو التصور الذي من شأنه أن يسفر عن "سيل من العواقب غير المقصودة".
    (b) The act in question is likely to create a comparable or greater peril. G. Necessity UN (ب) إذا كان من المرجح أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر.
    On the one hand, higher financial costs will likely lead to a reduction in inventories, which, together with the resulting currency appreciation in developed countries, will pull prices downward. UN فمن جهة، من المرجح أن يؤدي ارتفاع تكاليف الموارد المالية إلى انخفاض المخزونات. وسيؤدي ذلك الارتفاع، وما يترتب عليه من ارتفاع قيمة العملة في البلدان المتقدمة النمو، إلى انخفاض الأسعار.
    Macroeconomic stabilization was unlikely to lead to sustainable development unless accompanied by a carefully sequenced programme of structural reforms. UN وليس من المرجح أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي إلى تنمية مستدامة ما لم يرافقه برنامج إصلاحات هيكلية تعاقبي تحدد مراحله بعناية.
    It was thought that declining public budgets would likely lead to more limited provisions of public services - such as child and elderly care, and health care - and then to additional burdens on women. UN ويُعتقد أنه من المرجح أن يؤدي انخفاض الميزانيات العامة إلى تخصيص أموال أقل للخدمات العامة - كرعاية الأطفال والمسنين، والرعاية الصحية - ومن ثمّ إلى زيادة الأعباء الواقعة على عاتق النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد