It was neither necessary nor desirable to establish a special regime of reservations for human rights treaties. | UN | وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
A rapid start to the provision of effective assistance was thus desirable. | UN | لذلك فإنه من المرغوب فيه البدء فورا في تقديم المساعدة الفعالة. |
For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. | UN | ولهذا السبب ليس من الممكن ولا من المرغوب فيه تعميم نهج تنفيذ واحد وتفصيلي لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية. |
It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the sixty-sixth session of the General Assembly. | UN | أفهم أنه سيكون من المرغوب فيه إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
It is neither possible nor desirable to transplant models specific to one region to another context. | UN | وليس من الممكن ولا من المرغوب فيه نقل نماذج خاصة بمنطقة واحدة إلى سياق آخر. |
In our view, it would be desirable to go further and to discuss broadening the mandate of the ISU, which is currently rather restricted. | UN | وفي رأينا، سيكون من المرغوب فيه التقدم أكثر ومناقشة توسيع ولاية الوحدة، لأنها بالأحرى مقيَّدة في الوقت الحالي. |
Therefore, it would be desirable to achieve concrete results at the meeting of experts, in order to reaffirm the Programme's validity. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
However, rather than negative incentives such as deadlines, it would be desirable to introduce positive incentives to encourage timeliness. | UN | ومع ذلك، بدلا من الحوافز السلبية مثل المواعيد النهائية، سيكون من المرغوب فيه تقديم حوافز إيجابية لتشجيع حسن التوقيت. |
A new, comprehensive convention on space law would be desirable. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه سيكون من المرغوب فيه عقد اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء. |
It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item and to include it in the draft agenda of the sixty-fourth session of the Assembly. | UN | وأفهم أنه من المرغوب فيه أن يرجأ النظر في هذا البند وأن يدرج في مشروع جدول أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية. |
It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the sixty-fourth session of the General Assembly. | UN | وأفهم أنه من المرغوب فيه أن يرجأ النظر في هذا البند إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
We also believe it to be strategically desirable to call upon all Government bodies to work cooperatively with international organizations and civil society. | UN | نعتقد أيضا أنه من المرغوب فيه من ناحية استراتيجية دعوة جميع الهيئات الحكومية إلى العمل بتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
A United Nations coordinating mechanism would be desirable in that regard. | UN | وأضاف في هذا الصدد أنه قد يكون من المرغوب فيه إيجاد آلية للتنسيق تابعة للأمم المتحدة. |
Further regional consultations with police practitioners in other United Nations languages would be desirable | UN | من المرغوب فيه إجراء مزيد من المشاورات الإقليمية مع العاملين في الشرطة، بلغات الأمم المتحدة الأخرى |
In this context, it would be highly desirable to develop meaningful dialogue among all concerned to prevent conflict situations and to establish conflict resolution mechanisms when and where necessary. | UN | وفي هذا السياق، من المرغوب فيه كثيرا تطوير حوار هادف بين جميع الأطراف المعنية لمنع حالات النزاع وإقامة آليات حل النزاعات عندما وحيثما كان ذلك ضروريا. |
The Committee considers it highly desirable that States parties' reports should contain information on each paragraph of article 1. | UN | وترى اللجنة أن من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول الأطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة 1. |
In particular, it was noted that it was desirable to have a more integrated approach to the development of feasibility studies in the field of the environment. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنه من المرغوب فيه توحيد النهج المتبع في دراسات الجدوى المتعلقة بقانون البيئة. |
While he understood that, from a political viewpoint, it would be preferable to approve the budget before the end of the year, it was impossible at the current stage to make any firm commitment. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يدرك تماما من ناحية وجهة النظر السياسية أنه سيكون من المرغوب فيه التصويت على الميزانية قبل نهاية العام، ولكنه يرى مع ذلك أن من المستحيل في هذه المرحلة اتخاذ تعهد قاطع. |
At the juvenile justice centre which accommodated girls and vulnerable, often younger, boys, the very low population made it both impracticable and undesirable to practise such separation. | UN | وفي هذا المركز الذي يضم فتيات وشبان، من المعرضين للخطر ومن صغار السن، يكون عدد المحبوسين قليلاً جداً بحيث لا يكون هذا الفصل عملياً ولا من المرغوب فيه. |
No separate desertification information office is desired but use of existing structure is preferred. | UN | وليس من المرغوب فيه وجود مكتب منفصل للمعلومات المتعلقة بالتصحر ومن اﻷفضل الاستفادة من الهياكل القائمة |
In that regard, it would be advisable to move ahead with common agreement as to the necessary delimitation of maritime space, as well as to cooperate to avoid all sorts of pollution of the marine environment. | UN | وفي هذا الشأن، سيكون من المرغوب فيه التحرك قُدما في التوصل إلى اتفاق مشترك يتعلق بالتحديد الضروري للمجال البحري وفي التعاون أيضا لتجنب كل أشكال تلوث البيئة البحرية. |
Considering also the desirability of initiating without delay the implementation of measures pursuant to the Convention, | UN | وإذ ترى كذلك أن من المرغوب فيه البدء دون تأخير في تنفيذ التدابير المتوخاة عملا بالاتفاقية، |