ويكيبيديا

    "من المساءلة عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • accountability for
        
    • accountable for
        
    There had been little accountability for serious crimes committed by government security forces. UN ولم تكن هناك إلا حالات قليلة جداً من المساءلة عن الجرائم الجسيمة المرتكبة على أيدي قوات الأمن الحكومية.
    By articulating the protection needs of internally displaced persons and the individual as well as shared responsibilities for addressing these needs, international agencies committed themselves to assume greater accountability for addressing such concerns. UN وإذ أعربت الوكالات الدولية عن اعترافها بحاجات المشردين داخليا من الحماية والاعتراف بمسؤوليتها الفردية والمشتركة عن تلبية تلك الحاجات، فقد تعهدت بالخضوع لقدر أكبر من المساءلة عن تناول هذه الشواغل.
    100 per cent accountability for United Nations-owned equipment UN تحقيق 100 في المائة من المساءلة عن المعدات المملوكة للأمم المتحدة
    100 per cent accountability for United Nations-owned equipment UN تحقيق 100 في المائة من المساءلة عن المعدات المملوكة للأمم المتحدة
    This has resulted in the perception that the system shields managers from being held accountable for their decisions. UN وقد أوجد هذا تصورا بأن النظام يحمي المديرين من المساءلة عن قراراتهم.
    Both instruments thus provided the same level of accountability for crimes of enforced disappearance, and the International Crimes Act further criminalized enforced disappearances perpetrated by or with the support of political organizations. UN وهكذا ينص كلا الصكين على نفس المستوى من المساءلة عن جرائم الاختفاء القسري، كما يجرم قانون الجرائم الدولية حالات الاختفاء القسري التي ترتكبها منظمات سياسية أو بدعم منها.
    The global and regional commitments to children, often with measurable targets, will be leveraged to promote greater accountability for results at these levels. UN وستكون الالتزامات العالمية والإقليمية تجاه الأطفال، مقترنة في كثير من الحالات بأهداف قابلة للقياس، هي الوسيلة المستخدمة في تحقيق مزيد من المساءلة عن النتائج المنجزة على هذين المستويين.
    Like unwarranted surveillance, drones were seen by many Governments as a means of escaping accountability for hostile military actions while reducing their own human and political costs. UN وعلى غِرار المراقبة غير المبررة، يرى كثير من الحكومات أن الطائرات بلا طيار وسيلة للتهرّب من المساءلة عن الأعمال العسكرية العدائية مع تقليص تكاليفها البشرية والسياسية.
    Further to advocating for greater accountability for human rights violations, UNAMID monitored police investigations and court proceedings, including cases of sexual and gender-based violence. UN وإضافة إلى الدعوة إلى قدر أكبر من المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان رصدت العملية المختلطة تحقيقات الشرطة وإجراءات المحكمة، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    Government needs to develop mechanisms for social protection to be available to all citizens, greater accountability for the delivery of all essential services and the adoption of a rights-based approach. UN فالحكومات بحاجة إلى وضع آليات للحماية الاجتماعية تكون متاحة لجميع المواطنين، وتحقيق قدر أكبر من المساءلة عن توفير كافة الخدمات الضرورية واعتماد نهج قائم على الحقوق.
    Ultimately, this proposal is expected to strike the right balance to ensure maximum accountability for the resources placed at the disposal of UNDP and the results outlined in the extended strategic plan. UN ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Ending the use of these practices through law, policy and practice can promote prevention by putting abusers on notice that they will not be allowed to escape accountability for their actions. UN ويمكن لوضع حد لهاتين الممارستين عن طريق القانون والسياسة والممارسة أن يعزز الوقاية من العنف بتوجيه تحذير للمعتدين بأنهم لن يسمح لهم بالإفلات من المساءلة عن أفعالهم.
    Traditional values, religion and culture often act as a shield for accountability for crimes of violence, especially where interpretations of traditional values are used to coerce survivors into remaining silent. UN وكثيرا ما تُستخدم القيم التقليدية والدين والثقافة كدرع يقي من المساءلة عن جرائم العنف، خاصة حيثما تُستخدم تفسيرات القيم التقليدية لإكراه الناجين من هذه الجرائم على التزام الصمت.
    It was stated that the goal was not to deny the right to withdraw, but to make it more difficult for violators to use withdrawal to escape accountability for their violations. UN وذُكر أن الهدف ليس هو الحرمان من الحق في الانسحاب ولكن هو جعل أمر الانسحاب أكثر مشقة على المنتهكين الذين يريدون الانسحاب للإفلات من المساءلة عن انتهاكاتهم.
    Those who indulged in wanton abuse of those rights could not escape accountability for their actions; the rule of law must also apply to them and ways must be found that went beyond mere condemnation. UN ولا يمكن للمتورّطين في انتهاكات لتلك الحقوق كما يشاؤون اﻹفلات من المساءلة عن أعمالهم؛ ولا بد أيضا من انطباق حكم القانون عليهم ومن ايجاد سبل تتجاوز مجرد إدانتهم.
    Thus, to ensure greater accountability for sexual violence, the full range of international, hybrid and national justice mechanisms, as well as transitional justice mechanisms, commissions of inquiries and special investigative missions should be employed. UN وعليه، ومن أجل ضمان قدر أكبر من المساءلة عن العنف الجنسي، ينبغي استخدام آليات العدالة الدولية والمختلطة والوطنية بأكملها، وكذلك آليات العدالة الانتقالية ولجان التحقيق وبعثات التحقيق الخاصة.
    Evaluations must fully support the Organization's strategic goals, add value to the Secretariat and Member State deliberations on programme performance and enhance accountability for results. UN وينبغي للتقييمات أن تدعم الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، وأن تغذي مداولات الأمانة العامة والدول الأعضاء بشأن أداء البرامج وأن تعزز من المساءلة عن النتائج.
    In the present climate, in which many organizations are decentralizing and delegating authority, there is greater responsibility on managers as key drivers of change, together with enhanced accountability for results. UN وفي المناخ الحالي، الذي تعمد فيه منظمات كثيرة إلى تحقيق اللامركزية وتفويض السلطة، تقع على عاتق المديرين مسؤولية أكبر بوصفهم المحركين الرئيسين للتغيير، إلى جانب مزيد من المساءلة عن النتائج.
    Instead, Sarah Cook asserted that liberalization had given significant power to institutions that might not be accountable for social justice and human rights. UN ورغم ذلك، أكدت سارة كوك أن تحرير المؤسسات يمنحها قوة كبيرة قد تعفيها من المساءلة عن العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Furthermore, commanders and managers should lead by example, and they needed to be held more accountable for incidents of gross sexual exploitation and abuse committed by personnel under their authority. UN وعلاوة على ذلك، على القادة والمديرين أن يكونوا مثالا يحتذى، ويلزم إخضاعهم لمزيد من المساءلة عن حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين الجسيمة التي يرتكبها أفراد تحت سلطتهم.
    (a) Lack of adequate policies in place to hold project managers more accountable for project delivery; UN (أ) الافتقار إلى سياسات ملائمة لجعل المديرين خاضعين لمزيد من المساءلة عن إنجاز المشاريع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد