In this regard, it is recognized that both financial and in-kind assistance can be useful for implementing capacity-building measures. | UN | وفي هذا الصدد، من المسلم به أن من الممكن أن يكون كلا من المساعدة المالية والعينية مفيدة لتنفيذ تدابير بناء القدرات. |
In this context, it is recognized that sustainable approaches pursued by companies can generate benefits from the following: | UN | وفي هذا السياق، من المسلم به أن النُهج المستدامة التي تنتهجها الشركات يمكن أن تولد فوائد مما يأتي: |
it is recognized that Tamil people in Sri Lanka are subjected to a greater degree of surveillance, suspicion and arrest than non-Tamil people. | UN | من المسلم به أن السكان التاميل في سري لانكا يتعرضون للمراقبة والاشتباه والاعتقال بدرجة أكبر من غير التاميل. |
Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. | UN | ثم إن من المسلم به أن التنمية لا تتحقق إلا بالديمقراطية والسلام كما أن السلام والديمقراطية لا يمكن أن يدوما بلا تنمية. |
However, it is recognized that many of the changes required in the process of implementation will necessarily be introduced on an incremental basis. | UN | بيد أن من المسلم به أن عدة من التغييرات اللازمة في عملية التنفيذ سيتعين بالضرورة إدخالها بصورة تدريجية. |
Nonetheless, it is recognized that the implementation of audit recommendations requires continuous compliance and sustained monitoring. | UN | ومع ذلك، فإن من المسلم به أن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات يتطلب أن يكون هناك امتثال متواصل ورصد مستمر. |
In addition, it is recognized that evidence-based crime prevention programmes and humane and efficient criminal justice systems are a prerequisite for implementing the specialized mandates of UNODC on drugs, crime and terrorism. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المسلم به أن برامج منع الجريمة القائمة على الأدلة ونظم العدالة الجنائية الإنسانية والفعالة شرط مسبق لتنفيذ ولايات المكتب المتخصصة في مجالات المخدرات والجريمة والإرهاب. |
Although it is recognized that reform is a continuous process, a solid, stable and competent secretariat is a pre-requisite for the effective and efficient functioning of any organization, the United Nations in this case. | UN | ورغم أن من المسلم به أن اﻹصلاح عملية متواصلة، فإن وجود أمانة قوية مستقرة تتسم بالكفاءة هو شرط لازم لعمل أي منظمة بفاعلية وكفاءة. وهي اﻷمم المتحدة في هذه الحالة. |
it is recognized that, in the past, problems have often had their origins in the failure to implement or adhere to the purposes and principles of the Charter, rather than in the purposes and principles themselves. | UN | من المسلم به أن مشاكل الماضي كثيرا ما استمدت جذورها من عدم تنفيذ أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة أو عدم الالتزام بها قبل أن تكون المشاكل كامنة في تلك اﻷغراض والمبادئ بحد ذاتها. |
43. it is recognized that improvements in environmental legislation have a role to play in combating land degradation. | UN | ٤٣ - من المسلم به أن للتحسينات المدخلة على التشريعات البيئية دورا في مكافحة تدهور اﻷراضي. |
However, it is recognized that further effort is required for UNDP to establish a special role in those areas. | UN | بيد أنه من المسلم به أن هناك حاجة الى بذل المزيد من الجهود من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحديد دور خاص له في تلك المجالات. |
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. | UN | ورغم أنه من المسلم به أن اﻷسر ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في ظروف كثيرة، فإنها ليست كذلك تماما وليس بوسعها تحقيق ذلك. |
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. | UN | ورغم أنه من المسلم به أن اﻷسر ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في ظروف كثيرة، فإنها ليست كذلك تماما وليس بوسعها تحقيق ذلك. |
Although it is recognized that financing for the implementation of the Programme of Action must come primarily from national public and private sources within the small island developing States, it has also been recognized that implementation of the Programme of Action will require the provision of adequate, predictable, new additional financial resources. | UN | ومع أن من المسلم به أن التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل يجب أن يأتي أساسا من القطاعين الوطنيين العام والخاص داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها، فان من المعترف به أيضا أن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب توفير موارد مالية اضافية جديدة تكون كافية ويمكن التنبؤ بها. |
However, it is acknowledged that the effective implementation of transfer controls can take place only through international cooperation. | UN | ولكن من المسلم به أن التنفيذ الفعال لضوابط النقل لا يمكن أن يتم إلا عن طريق التعاون الدولي. |
it is acknowledged that skilled migrants contribute to the economic growth of receiving countries. | UN | من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة. |
Maybe I'm just taking it for granted that it does. | Open Subtitles | ربما أنا مجرد الاستيلاء عليها من المسلم به أن يفعل. |
On the one hand, it is recognised that some States would oppose the inclusion of pre-existing stocks. | UN | فمن جهة، من المسلم به أن بعض الدول ستعارض إدراج المخزونات الموجودة في إطار المعاهدة. |
Given the fact that it is undisputed that Iraq took control of the Ministry’s headquarters building during its occupation of Kuwait, the Panel considers the causal link between this loss and Iraq’s invasion and occupation to have been established. | UN | وبالنظر إلى أنه من المسلم به أن العراق قد استولى على مبنى مقر الوزارة خلال احتلاله للكويت، فإن الفريق يعتبر أن العلاقة السببية بين هذه الخسارة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد أثبتت. |
In regard to protection of the environment, it is accepted that states will not damage the environment in the territory of other states or beyond territorial borders. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية. |
Though this is admittedly a philosophical argument, and not reflective of the real world, I submit that the democratic rights of a people do not accrue proportionally to their ability to defend them. | UN | ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، ولا تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب لا تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها. |
Similarly, education is recognized as a powerful lever to pull children out of poverty and empower them. | UN | كما أنه من المسلم به أن التعليم رافعة قوية لانتشال الأطفال من براثن الفقر وتمكينهم. |
This transitional period notably slowed the delivery of offshore supplies in 1999, but this is recognized to be a cost of the restructuring process that will be more than repaid in improved effectiveness from 2000. | UN | وقد تميزت هذه المرحلة الانتقالية ببطء ملحوظ في توصيل الإمدادات إلى الخارج في عام 1999، ولكن من المسلم به أن هذا هو تكلفة عملية إعادة التنظيم وهي تكلفة ستعود بما هو أكثر من قيمتها وهو زيادة الفعالية ابتداء من عـام 2000. |
But, as with rebus sic stantibus, it is submitted that the impossibility doctrine must be invoked; it is not automatic. | UN | ولكن، وعلى غرار مبدأ بقاء الظروف على حالها، من المسلم به أن مبدأ الاستحالة يجب الاستظهار به؛ فهو لا يعمل تلقائيا. |
it was recognized that both the United Nations and the indigenous media had a responsibility in ensuring that information was transmitted to the communities. | UN | وأنه من المسلم به أن كلاً من الأمم المتحدة ووسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين يتحمل مسؤولية كفالة نقل المعلومات إلى هذه المجتمعات. |
At the same time, it has been acknowledged that the quality of, and access to, education could be further improved. | UN | وفي الوقت نفسه، من المسلم به أن نوعية التعليم والحصول عليه يمكن تحسينهما أيضا. |