With respect to Africa in particular, quite an exceptional effort is required if the goals are to be achieved. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا على وجه الخصوص، من المطلوب بذل جهد بالغ إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق. |
Thus, weekly application of water is required to maintain proper soil moisture. | UN | وهكذا، يكون من المطلوب الري أسبوعيا للحفاظ على رطوبة ملائمة للتربة. |
No decisions are required, and there would be no practical obstacle to convening meetings as soon as there is a reason to do so. | UN | وليس من المطلوب اتخاذ أي قرارات، ولن يكون هناك أي عائق عملي للدعوة إلى عقد اجتماعات حالما يكون هناك سبب للقيام بذلك. |
Difficulties sometimes arose, however, when the State was required to impose a penalty for a violation of international law. | UN | غير أن الصعوبة تنشأ أحياناً عندما يكون من المطلوب من الدولة فرض عقوبة تتعلق بانتهاك قانون دولي. |
:: Advice from intergovernmental bodies on peacekeeping issues is requested | UN | من المطلوب أن تقدم الهيئات الحكومية الدولية المشورة بشأن مسائل حفظ السلام |
While the system had been introduced only at the federal level thus far, the cantons would soon be required to do the same. | UN | وعلى الرغم من أن النظام لم ينفذ بعد إلا على المستوى الاتحادي، فإنه سيكون من المطلوب قريباً من المقاطعات القيام بتطبيقه. |
No additional requirements for non-post resources are requested for the Unit in the context of the present report. | UN | وليس من المطلوب في إطار هذا التقرير تلبية احتياجات إضافية للوحدة من الموارد من غير الموظفين. |
As with the paper, this matrix does not necessarily cover all aspects which may be required to be addressed in a specific country context. | UN | وعلى غرار الوثيقة، لا تشمل هذه المصفوفة بالضرورة جميع الجوانب التي قد يكون من المطلوب معالجتها في سياق قطري بعينه. |
Further capacity-building is required for the identification of key vulnerabilities | UN | من المطلوب العمل على زيادة بناء القدرات لتحديد أهم مسببات قابلية التأثر |
For this purpose it is required that a work and time plan be presented and agreed on by the Working Group. | UN | ولهذه الغاية، من المطلوب أن يقدم الفريق العامل خطة عمل مع جدول زمني وأن يوافق عليها. |
Some screening work by reporting entities is required and this may involve some costs. | UN | من المطلوب قيام كيانات الإبلاغ ببعض أعمال الفرز التي قد تنطوي على بعض التكاليف. |
In the light of the deadlock in the multilateral negotiations of the Doha Round, swift measures are required for the most vulnerable countries. | UN | وفي ضوء حالة الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف لجولة الدوحة، من المطلوب اتخاذ تدابير سريعة لصالح أشد البلدان ضعفا. |
No literacy or property-related qualifications are required for voting. | UN | وليس من المطلوب لأغراض الانتخاب أي شهادات بالإلمام بالقراءة والكتابة أو بحوزة أي ممتلكات. |
Considerable financial resources are required for the implementation of universal gender equality. | UN | من المطلوب موارد مالية كبيرة لتنفيذ المساواة الشاملة بين الجنسين. |
Participants agreed that an urgent solution to this problem was required. | UN | واتفق المشتركون أنه من المطلوب إيجاد حل عاجل لهذه المشكلة. |
A staff member was required to sign for the dispensers at the time they were issued. | UN | وأصبح من المطلوب أن يوقع موظف عند تسليم موزعات المياه. |
In view of the nature of the item, it is requested that the item be considered in plenary meeting. | UN | ونظرا لطبيعة هذا البند، من المطلوب النظر فيه في الجمعية في جلسة عامة. |
The Mission's surge effort will be required for two years. | UN | سيكون من المطلوب توفير القدرة الاحتياطية للبعثة لمدة سنتين. |
No additional posts are requested for 1999. | UN | وليس من المطلوب توفير أية وظائف إضافية لعام ١٩٩٩. |
These claimants were unable to provide deregistration certificates, as the farm vehicles were not required to be registered by the Kuwait Traffic Department. | UN | ولم يستطع هذان المطالبان تقديم شهادات إلغاء التسجيل، نظراً لأنه لم يكن من المطلوب تسجيل المركبات الزراعية لدى إدارة المرور الكويتية. |
The midterm review of the Campaign to End Fistula showed that additional resources and intensified efforts were required at all levels. | UN | ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود. |
While we hope for new breakthroughs in the various diplomatic and negotiating processes, we cannot escape the conclusion that new concepts and fresh approaches are needed to deal with the persistence and proliferation of conflict. | UN | وفي الوقت الذي نأمل فيه في حدوث طفرات جديدة في مختلف العمليات الدبلوماسية والتفاوضية، لا نستطيع التهرب من الاستنتاج بأنه من المطلوب إيجاد مفاهيم ونهج جديدة من أجل التصدي للصراعات المستمرة والمتكاثرة. |
But the countries that are now enjoying rapid economic growth are also being asked to develop more sustainably. | UN | غير أنه من المطلوب أيضا من البلدان التي تتمتع الآن بنمو اقتصادي سريع أن تحقق تنمية تتسم بقدر أكبر من الاستدامة. |
Greater efforts were therefore required in order to protect the rights of children and to eliminate the root causes of violations. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
These eye-popping statistics have sparked a widespread, sometimes rancorous debate about whether people are taking far more medication than is needed for problems that may not even be mental disorders. | News-Commentary | كانت هذه الإحصائيات الرهيبة سبباً في إشعال نيران مناقشة مريرة واسعة النطاق بشأن ما إذا كان الناس يتعاطون من الأدوية قدراً أعظم كثيراً من المطلوب لعلاج حالاتهم التي قد لا تكون حتى خللاً عقلياً. |
I say we offer way below the asking price. | Open Subtitles | أقول بأن نعرض فيه سعر أقل من المطلوب |
In particular, resources for AIDS remain far short of what is needed to mount a full inclusive response. | UN | وعلى وجه التحديد، ما زالت الموارد المخصصة للإيدز أقل كثيرا من المطلوب للاستجابة له بصورة شاملة ووافية. |