it is well known that a number of conflicts stem from the unbridled arms race. | UN | من المعروف جيدا أن عددا من الصراعات تنشأ نتيجة سباق التسلح الذي يطلق لها العنان. |
At the same time, it is well known that Cuba has been subject to almost 50 years of a policy of continued hostility and aggression from the military super-Power. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن كوبا تتعرض منذ ما يقرب من 50 عاما لأعمال عدائية وعدوان من القوة العسكرية العظمى. |
it is well known that Russia is now actively engaged in negotiations to join the WTO. | UN | من المعروف جيدا أن روسيا تشارك الآن بنشاط في مفاوضات من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
It was well known that those norms applied to situations of armed conflict and to territories in which military actions were taking place. | UN | وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية. |
Such was not the case in India, although it was well known that the separation of the two spheres was detrimental to the advancement of women. | UN | وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة. |
It was common knowledge that the two organizations were critical of government policy, especially with regard to human rights violations, and that FENASTRAS was critical of governmental measures which, from its point of view, were detrimental to workers' interests. | UN | وكان من المعروف جيدا أن المنظمتين تنتقدان سياسة الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. وأن الرابطة كانت تنتقد التدابير الحكومية التي ترى، من وجهة نظرها، أنها ضارة بمصالح العمال. |
It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. | UN | ومن غير المقبول أيضا وإلى حد بعيد أن تمنح الحكومة البلغارية نفسها الحق في تلقين أي بلد دروسا حول حقوق الأقليات في حين أنه من المعروف جيدا أن بلغاريا لم تعترف أبدا بوجود أية أقلية على ترابها. |
However, it is well known that a large number of people returned to the areas during that period. " | UN | إلا أنه من المعروف جيدا أن عددا كبيرا قد عاد الى المناطق خلال تلك الفترة " . |
it is well known that Catholic organizations are involved in a wide array of development activities as well as humanitarian assistance programmes throughout the world. | UN | من المعروف جيدا أن المنظمات الكاثوليكية منخرطة في مصفوفة عريضة من اﻷنشطة الانمائية علاوة على برامج المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها في مختلف أنحاء العالم. |
We should avoid easy answers and claiming that the Sahel has always faced such challenges, when in actual fact it is well known that they were not previously of this magnitude. | UN | وينبغي أن نتجنب الإجابات السهلة التي تزعم أن منطقة الساحل قد واجهت دائما مثل هذه التحديات، في حين أن من المعروف جيدا أن تلك التحديات لم تكن في الواقع بهذا الحجم في السابق. |
it is well known that customary international law protects the internal organization of each sovereign State: it leaves it to each sovereign State to determine its internal structure and in particular to designate the individuals acting as State agents or organs. | UN | من المعروف جيدا أن القانون الدولي العرفي يحمي التنظيم الداخلي لكل دولة ذات سيادة: وهو يترك لأي دولة ذات سيادة أن تحدد هيكلها الداخلي وبخاصة أن تعين الأفراد الذين يتصرفون كوكلاء أو هيئات للدولة. |
1. it is well known that Eritrea did not initiate the hostilities. | UN | ١ - من المعروف جيدا أن إريتريا لم تشرع في اﻷعمال العدائية. |
it is well known that the veto was the reflection of an international balance that does not even exist today, and Member States, with few exceptions, agree that the veto must be eliminated. | UN | من المعروف جيدا أن حق النقض كان انعكاسا لتوازن دولي ليس له وجود اليوم. وتوافق الدول الأعضاء، مع استثناءات قليلة، على ضرورة إلغاء حق النقض. |
However, it is well known that in today's world, the agent for terror and destruction and the massacre of thousands of human lives, ignoring principles of ethics and morality, is small arms and light weapons. | UN | بيد أن من المعروف جيدا أن العامل المستخدم في عالم اليوم للإرهاب والتدمير وارتكاب المذابح التي تودي بأرواح آلاف البشر دون مراعاة لمبادئ الأخلاق هو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
it is well known that much remains to be done. | UN | ٦٨٠١- من المعروف جيدا أن هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
At the same time, it is well known that our country has, for almost five decades, been the victim of a policy of continuous hostility and aggression by the military super-Power. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلدنا وقع ضحية لسياسة العداء المستمر والعدوان من قوة عسكرية عظمى لما يقرب من خمسة عقود. |
Also, it is well known that the new United States Administration has been engaged in broad-based action to deal with the crisis at the domestic level. | UN | كما أن من المعروف جيدا أن الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة انخرطت في إجراءات واسعة النطاق لمواجهة الأزمة على الصعيد المحلي. |
At the same time, it is well known that for more than four decades my country has been subjected to a policy of continued hostility and aggression by the military super-Power. | UN | وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلادي ظلت تتعرض، على امتداد أربعة عقود، لسياسة عدائية وعدوانية متواصلة من الدولة العسكرية العظمى. |
In addition, it was well known that the situation in Rwanda was very much dependent on the regional situation. There was not much information in the CCF on the subject. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
She disagreed with that statement, because it was common knowledge that increased poverty in the developing world had led to an increase in those crimes, and urged the Government to step up its efforts to combat the problem. | UN | وقالت إنها لا تتفق مع هذا البيان لأنه من المعروف جيدا أن تزايد الفقر في البلدان النامية في العالم أدى إلى زيادة تلك الجرائم، وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لمحاربة هذه المشكلة. |
Moreover, it is a well-known fact that women earn up to 40 per cent less for the same job performed by men. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعروف جيدا أن المرأة تحصل على أجر يقل بنسبة 40 في المائة لنفس العمل الذي يؤديه الرجل. |