(ii) The staff member's service at the duty station is expected to continue at least six months beyond the date of return to the duty station; | UN | ' ٢ ' أن يكون من المنتظر أن تستمر خدمة الموظف في مركز العمل لمدة ستة أشهر على اﻷقل بعد تاريخ عودته إلى مركز العمل؛ |
(i) On initial appointment, provided that the staff member is expected to serve at the new duty station for a period of two years or longer; | UN | ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنتين أو أكثر؛ |
(ii) On change of duty station, provided that the staff member is expected to serve at the new duty station for a period of two years or longer; | UN | ' 2` عند تغيير مركز العمل، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنتين أو أكثر؛ |
There are confirmed promises of another 56 persons, who are expected to arrive within the next 10 days. | UN | وثمة وعود أكيدة بتدبير ٥٦ شخصا آخر من المنتظر أن يصلوا في غضون اﻷيام العشرة القادمة. |
In this context, it is anticipated that recommendations formulated at the Forum will contribute to the implementation and follow-up mechanisms of the revised International Plan of Action. | UN | من المنتظر أن تُسهم التوصيات التي تصاغ في هذا المنتدى في تنفيذ ومتابعة آليات خطة العمل الدولية المنقحة. |
The results of that review are currently being incorporated and it is expected that the commentary will be publicly available in the first half of 2009. | UN | ويجري حالياً إدراج نتائج هذه المراجعة في التعليق الذي من المنتظر أن يتاح للجمهور في النصف الأول من عام 2009. |
This process was expected to lead to the adoption of parallel resolutions by the General Assembly and the Conference of FAO. | UN | وكان من المنتظر أن تفضي هذه العملية إلى اتخاذ الجمعية العامة ومؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة قرارين متوازيين بهذا الصدد. |
(ii) On change of duty station, provided that the staff member is expected to serve at the new duty station for a period of one year or longer; | UN | ' 2` عند تغيير مركز العمل، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛ |
(i) On initial appointment, provided that the staff member is expected to serve at the new duty station for a period of two years or longer; | UN | ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنتين أو أكثر؛ |
(ii) On change of duty station, provided that the staff member is expected to serve at the new duty station for a period of two years or longer; | UN | ' 2` عند تغيير مركز العمل، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنتين أو أكثر؛ |
(ii) On change of duty station, provided that the staff member is expected to serve at the new duty station for a period of one year or longer; | UN | ' 2` عند تغيير مركز العمل، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنة أو أكثر؛ |
Now that universal access to missions is becoming a reality, the focus of the development of services to member States is expected to shift to the expansion of the information base to include significantly more information. | UN | وبعد أن أصبحت إمكانية الوصول العام الى البعثات أمرا واقعا، من المنتظر أن تنتقل نقطة التركيز في تطوير الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء الى توسيع قاعدة المعلومات بحيث تشمل زيادة ملحوظة في المعلومات. |
This remains a draft proposition until adoption of a New Constitution, which is expected to incorporate these rights, in Kenya. | UN | ويظل هذا المشروع مشروع مقترح حتى يُعتمد في كينيا دستور جديد من المنتظر أن يتضمن هذه الحقوق. |
While future growth is projected to slow down, macroeconomic performance is expected to remain strong. | UN | وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا. |
Overall, innovations introduced as a result of the review are expected to strengthen the role of the Board and make its functioning more efficient. | UN | وإجمالا، من المنتظر أن تؤدي التجديدات المستحدثة نتيجة للاستعراض إلى تعزيز دور المجلس وزيادة كفاءة أدائه. |
By the end of the project, the women are expected to continue their old and new occupations without any external support. | UN | وبحلول نهاية المشروع، من المنتظر أن تواصل النساء ممارسة مهنهن القديمة والجديدة دون مساعدة خارجية. |
Consequently, linkages between trade and environment are expected to become more important. | UN | وبالتالي فإن من المنتظر أن تصبح الروابط بين التجارة والتنمية أكثر أهمية. |
In the Middle East and North Africa, it is anticipated that the regional programme will further expand cooperation with UNODC in the region. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة. |
Given the situation on the ground, it is expected that the Security Council’s involvement in Tajikistan will continue; | UN | وبالنظر إلى الحالة على الطبيعة، من المنتظر أن يستمر اهتمام مجلس اﻷمن بطاجيكستان؛ |
The report concluded that the situation was expected to remain very tense. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المنتظر أن تظل الحالة شديدة التوتر. |
In the end, representatives of the international community resident in Nairobi who were expected to come to Mogadishu did not attend the opening ceremony for security reasons. | UN | وفي النهاية لم يحضر حفل الافتتاح ممثلو المجتمع الدولي الذين يقيمون في نيروبي الذين كان من المنتظر أن يتوجهوا إلى مقديشو وذلك لدواعٍ أمنية. |
With regard to the enforcement of sentences, the French and Italian Governments are due to sign agreements shortly with the ICTR to enforce sentences of ICTR convicts. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ القوانين، من المنتظر أن توقع الحكومتان الفرنسية والإيطالية قريبا على اتفاقين مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل إنفاذ أحكام المحكمة. |
Coupled with rapid urbanization, transport-related emissions from urban areas are set to rise significantly. | UN | ومع معدلات التحضر السريعة، من المنتظر أن ترتفع الانبعاثات من المناطق الحضرية المتعلقة بالنقل ارتفاعا ملحوظا(). |
65. No extrabudgetary resources were available in 2013 or are projected for the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo for 2014. E. Panel of Experts on the Sudan | UN | 65 - لم تتوفر لفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية أي موارد خارجة عن الميزانية في عام 2013 وليس من المنتظر أن تتوفر له هذه الموارد في عام 2014. |
In many cases women were unfairly treated but legislative reform might be expected to rectify their situation. | UN | فكثيرا ما تتعرض النساء للظلم، لكن من المنتظر أن يؤدي إصلاح القانون إلى تحسين وضعهن. |