ويكيبيديا

    "من المواطنين في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of citizens in
        
    • of citizens to
        
    • of citizens of
        
    • from Citizens in
        
    • citizens in the
        
    A number of citizens in the south had been killed, oppressed or forcibly made to disappear for having demonstrated peacefully. UN وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    3. An example of a recent incident is one where a group of citizens in the Kajabar area, from the villages of Sabu and Fariq, went out to protest against the construction of the Kajabar Dam. UN `3` ومن الأمثلة القريبة الحدوث خروج مجموعة من المواطنين في منطقة كجبار قرى سبو وفريق معترضين على قيام سد كجبار.
    The Committee is also concerned over the lag in the civil participation of citizens in issues relating to children. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفتور في المشاركة المدنية من المواطنين في المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    right of any section of citizens to conserve their culture, language or script and right of minorities to establish and administer educational institutions of their choice; and UN :: وحق أي قطاع من المواطنين في صون ثقافتهم أو لغتهم أو كتابتهم وحق الأقليات في إقامة وإدارة مؤسسات تعليمية من اختيارهما؛
    Communal violence, understood as acts of violence committed by groups of citizens of a country against other groups, were reported in Bangladesh, Burundi, Cameroon, Chad, Djibouti, Mali, Nigeria or Somalia. UN وتفيد التقارير أن العنف الطائفي، بمفهومه كأعمال عنف ترتكبها مجموعات من المواطنين في بلد ما ضد مجموعات أخرى، قد وقع في بنغلاديش وبوروندي وتشاد وجيبوتي والصومال والكاميرون ومالي ونيجيريا.
    Mr. Shevchenko has not violated the said procedure, since the organizers who initiated the collection of signatures have acted in strict compliance with the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus. UN ولم يخالف السيد تشيفتشينكو هذه الإجراءات لأن الأشخاص الذين شرعوا في جمع التوقيعات إنما قاموا بذلك وفقاً لقانون الطعون المقدمة من المواطنين في جمهورية بيلاروس.
    That gave the impression that there were two kinds of citizens in Slovenia. UN وقال إن هذا يعطي انطباعاً بأن هناك نوعين من المواطنين في سلوفينيا.
    The Committee is also concerned over the lag in the civil participation of citizens in issues relating to children. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفتور في المشاركة المدنية من المواطنين في المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    It was important for the Summit to engage the interest of the greatest possible number of citizens in all countries and of the organizations and associations representing them. UN ويجب بخاصة أن يثير مؤتمر القمة اهتمام أكبر عدد ممكن من المواطنين في جميع البلدان وكذلك اهتمام المنظمات والرابطات التي تمثلها.
    During the SIDS regional workshop, it was reported that 71 per cent of citizens in those countries are able to actively participate in climate change decision-making. UN وفي أثناء حلقة العمل الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، أُفيد بأن 71 في المائة من المواطنين في تلك البلدان يستطيعون المشاركة الإيجابية في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    The cost of health care in private hospitals has increased, placing them beyond the reach of a broad segment of citizens in Egypt. UN § ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية في المستشفيات الخاصة مما لا يجعلها في متناول قطاع عريض من المواطنين في الدولة.
    Proliferation of activities of non-governmental organizations (NGOs), by itself a positive sign of developing civil society, is often not accompanied by substantive involvement of citizens in their day-to-day activities. UN وازدياد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية هو في حد ذاته مؤشر إيجابي على مجتمع مدني نام، لا يترافق غالبا بمشاركة كبيرة من المواطنين في أنشطتهم اليومية.
    At the same time, telemedicine applications are improving health care for millions of citizens in remote areas by giving doctors real-time access to critical medical information. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي تطبيقات الطب الذي يمارس عن بعد إلى تحسين العناية الصحية بالملايين من المواطنين في المناطق النائية، بإتاحة الفرص للأطباء للاطلاع في الوقت الفعلي على المعلومات الطبية الحيوية.
    During the SIDS regional workshop, it was reported that 71 per cent of citizens in those countries are able to actively participate in climate change decision-making. UN وفي أثناء حلقة العمل الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، أفيد بأن 71 في المائة من المواطنين في تلك البلدان يستطيعون المشاركة الإيجابية في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    Approximately, 10 per cent of citizens in the European Union countries are potentially exposed to microbiological and other contaminants, including pesticides and heavy metals, which exceed maximum allowable concentrations. UN وقرابة 10 في المائة من المواطنين في بلدان الاتحاد الأوروبي يمكن أن يكونوا معرضين للملوثات الميكروبيولوجية وغيرها من الملوثات، بما فيها مبيدات الحشرات والمعادن الثقيلة، بما يتجاوز الحدود القصوى لنسب التركيز المسموح بها.
    67. UNV is engaging a wider group of citizens to volunteer for development both locally and internationally. UN 67 - ويشرك برنامج متطوعي الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المواطنين في التطوع من أجل التنمية على الصعيدين المحلي والدولي.
    6.5 The State party concludes by saying that the desire of a group of citizens to hold a mass event or to take part in it should not infringe the rights and freedoms of others. UN 6-5 وتخلص الدولة الطرف إلى القول إن رغبة مجموعة من المواطنين في تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه لا ينبغي أن يترتب عليها تعدّ على حقوق الآخرين وحرياتهم.
    With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. UN وفيما يتعلق بالمادة 1 من قانون الطعون المقدمة من المواطنين في جمهورية بيلاروس، يؤكد السيد تشيفتشينكو أن هذه عبارة إلى جانب توقيعات المواطنين ينبغي أن تفهم على أنها نداء جماعي من المواطنين إلى إحدى الهيئات التابعة للدولة.
    Communal violence, understood as acts of violence committed by groups of citizens of a country against other groups, were reported in Bangladesh, Burundi, Cameroon, Chad, Djibouti, Mali, Nigeria or Somalia. UN وتفيد التقارير أن العنف الطائفي، بمفهومه كأعمال عنف ترتكبها مجموعات من المواطنين في بلد ما ضد مجموعات أخرى، قد وقع في بنغلاديش وبوروندي وتشاد وجيبوتي والصومال والكاميرون ومالي ونيجيريا.
    Therefore, it was imperative to create a mechanism that would enable the largest number of citizens of developing countries to make best use of the Internet, and of the United Nations website in particular. UN وعليه، من الضروري إنشاء آلية تمكّن أكبر عدد ممكن من المواطنين في البلدان النامية الاستفادة إلى أقصى حد من شبكة الإنترنت، ومن موقع الأمم المتحدة بصفة خاصة.
    73. On 25 April 2010, the Technical Team travelled to Nablus and Hebron with a view to making preparations for the receipt of complaints from Citizens in the north and the south. UN 73 - وبتاريخ 25 نيسان/أبريل 2010 قام أعضاء الطاقم الفني في اللجنة بالذهاب لمدينتي نابلس والخليل، بهدف تسهيل تلقي الشكاوى من المواطنين في منطقتي الشمال والجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد