ويكيبيديا

    "من الموافقة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • agree on
        
    • agree to
        
    • to approve
        
    • approve the
        
    • from approving
        
    • from agreeing to
        
    • of approval for
        
    • in agreeing to
        
    • of approving the
        
    • have been granted
        
    • from consenting to
        
    • consent to
        
    • of the approval
        
    • from approval for
        
    • the approval of the
        
    However, the Preparatory Committee was unable to agree on the rule on a quorum and certain rules on voting. UN غير أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن من الموافقة على المادة المتعلقة بالنصاب القانوني وبعض المواد المتعلقة بالتصويت.
    The Security Council Committee has been unable to agree on the selection and appointment of other overseers. UN ولم تتمكن لجنة مجلس الأمن من الموافقة على اختيار وتعيين مشرفين آخرين.
    At its 3908th meeting, on 15 July 1998, the Security Council decided to agree to that suggestion. UN وفي جلسته ٣٩٠٨، المعقودة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، قرر مجلس اﻷمن الموافقة على هذا الاقتراح.
    Noting, however, that the submitted information was insufficient to allow the Committee to approve the changes requested by those parties, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف،
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the Convention on the Law of the Sea which had prevented Turkey from approving the Convention are still being retained in the resolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    In the past, those same rules did not prevent us from agreeing to launch negotiations, even when certain substantive differences remained. UN ففي الماضي، لم تمنعنا تلك القواعد نفسها من الموافقة على إطلاق المفاوضات، حتى مع بقاء بعض الخلافات الجوهرية.
    He trusted that the Fifth Committee would be able to agree on an equitable scale. UN وأعرب عن ثقته في أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على جدول منصف.
    It is very unfortunate that the Disarmament Commission could not agree on the draft guidelines at that time. UN ومن المؤسف جدا أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من الموافقة على مشروع الخطوط التوجيهية في ذلــك الوقــت.
    He hoped that they would be able to agree on a sum to be included in the Chairperson's summary. UN وأعرب عن الأمل في أن تتمكنا من الموافقة على مبلغ يدرج في موجز الرئيس.
    His delegation was not therefore in a position to agree to the new wording at the current meeting. UN ولذلك فإن وفده ليس في موقف يمكنه من الموافقة على الصياغة الجديدة في الجلسة الحالية.
    So, regrettably, my delegation is not in a position today to agree to re-establish this ad hoc committee, but I would hope that consultations could lead us to a point where this decision could be taken later. UN لذا فإن وفدي، لﻷسف، ليس في وضع يمكنه اليوم من الموافقة على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة، ولكني آمل في أن تحقق مشاورات اليوم تقدماً يتيح لنا اتخاذ هذا القرار في وقت لاحق.
    It was regrettable that the Meeting had been unable to approve the necessary arrangements for the rapid establishment of an implementation support unit. UN وقال إن من المؤسف أن الاجتماع لم يتمكن من الموافقة على الترتيبات الضرورية لإنشاء وحدة دعم التنفيذ بسرعة.
    In that way, the Commission was able to approve some 350,000 of the category A claims. UN وبهذه الطريقة تمكنت اللجنة من الموافقة على نحو ٠٠٠ ٣٥٠ من مطالبات الفئة ألف.
    The Assembly would then be in a position to approve the development projects to be funded under section 33 in conjunction with its approval of the proposed programme budget for the biennium. UN وعندئذ ستكون الجمعية العامة في وضع يمكنها من الموافقة على المشاريع الإنمائية التي ستمول في إطار الباب 33، حساب التنمية، بالاقتران مع موافقتها على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    The reason for my delegation's negative vote is that some of the elements contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea that had prevented Turkey from approving the Convention are once again retained in this year's draft resolution. UN إن السبب الذي يجعل وفد بلادي يصوت ضد مشروع القرار هذا هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتي منعت تركيا من الموافقة على تلك الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار المقدم هذا العام.
    It was also recalled that business-to-business parties and consumers from some other jurisdictions would not be precluded from agreeing to pre-dispute binding arbitration. UN واستُذكر أيضاً أنَّ الأطراف في المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين المنتمين إلى ولايات قضائية أخرى لن تُمنَعَ من الموافقة على التحكيم الملزِم السابق لنشوء المنازعات.
    Disposal of written-off equipment within 60 days of approval for destruction as scrap and 120 days for commercial sale UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 60 يوما من الموافقة على تدميرها في شكل خردة أو 120 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا
    Indeed, if Ethiopia has no intention of launching war, then it should have no qualms in agreeing to a cessation of hostilities, including a total ban on air strikes. UN وفي الواقع، فإذا لم تكن إثيوبيا عازمة على شن حرب، فينبغي ألا يكون لديها أية مخاوف من الموافقة على وقف الحرب، بما في ذلك الحظر الكامل على الغارات الجوية.
    He also questioned the wisdom of approving the Secretary-General's proposals simply because they were simple. UN وتساءل أيضا عن الحكمة من الموافقة على اقتراحات الأمين العام ببساطة لأنها بسيطة.
    States Parties should incorporate into their extension request plans commitments to review the implementation of after three to five years after requests have been granted. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمّن طلبات التمديد التزامها باستعراض التنفيذ بعد ثلاث إلى خمس سنوات من الموافقة على الطلبات.
    Thus, States parties should adopt effective measures to prevent such authorities or others acting in an official capacity or under colour of law, from consenting to or acquiescing in any acts of torture. UN وعليه، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمنع مثل هذه السلطات أو الجهات الأخرى التي تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون، من الموافقة على أي عمل من أعمال التعذيب أو السكوت عنه.
    They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252. UN وأفادت أن توافر البنية الأساسية في بلدانها قد مكّن من الموافقة على جميع الطلبات المقدمة في إطار الباب الثالث عشر وفي حدود المهلة الزمنية البالغة أربعة أشهر المقررة في المادة 252.
    Exporters of firearms are required to lodge with the New Zealand Customs Service an electronic export entry or cargo information report and a hard copy of the approval to export obtained from the Ministry of Foreign Affairs and Trade before goods may be exported from New Zealand. UN يشترط على مصدري الأسلحة النارية أن يقدموا إلى دائرة الجمارك النيوزيلندية قيدا إلكترونيا بقائمة الصادرات أو تقريرا يتضمن معلومات عن البضائع المشحونة ونسخة مطبوعة من الموافقة على الصادرات التي يتم الحصول عليها من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة قبل تصدير البضائع من نيوزيلندا.
    Disposal of written-off equipment within 180 days from approval for commercial sale and 90 days for destruction/scrap UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 180 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا، وفي غضون 90 يوما من الموافقة على تفكيكها/تحويلها إلى خردة
    They have also dealt with a great variety of lesser matters ranging from the approval of the design of the Tribunal's courtroom and its detention facilities to the design of a seal for the Tribunal. UN كما أنهم تناولوا مجموعة كبيرة من المسائل اﻷخرى أقل شأنا، تمتد من الموافقة على تصميم قاعة المحكمة ومرافقها الخاصة بالاحتجاز إلى تصميم خاتم للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد