ويكيبيديا

    "من النظام السابق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from the previous regime
        
    • from the former regime
        
    • from the former system
        
    • from the previous system
        
    • of the former regime
        
    • by the former regime
        
    • from the past regime
        
    • to the former regime
        
    • prior system
        
    In close collaboration with IMF, it had begun to take steps to reduce the deficit inherited from the previous regime. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    He recognized that because the Constitution of Cyprus dated from 1960 and many parts of its national legislation were a legacy from the previous regime, certain obstacles to the full implementation of the Covenant remained. UN وأقر باستمرار وجود عقبات معينة أمام تنفيذ العهد تنفيذاً كاملاً ﻷن دستور قبرص يرجع إلى عام ٠٦٩١ وﻷن الكثير من أجزاء التشريعات تراث من النظام السابق.
    The total number of judges had increased since independence and judges from the former regime had remained in office. UN وقد ارتفع مجموع عدد القضاة منذ الاستقلال وبقي القضاة من النظام السابق في مناصبهم.
    5. Cases transferred to the United Nations Dispute Tribunal from the former system UN 5 - الدعاوى المحالة إلى محكمة المنازعات من النظام السابق
    He welcomed the progress made in managing the transition from the previous system. UN ورحب بالتقدم المحرز في إدارة عملية الانتقال من النظام السابق.
    He said that elements of the former regime continued to agitate, and he called on the Council to support the political transition in the country. UN وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد.
    Kuwait also appreciated the acceptance by Libya of recommendations that had been rejected by the former regime. UN ورحبت الكويت أيضاً بقبول ليبيا التوصيات التي كانت قد رُفضت من النظام السابق.
    67. In contrast to the internal security services, the military forces experienced rather limited political influence from the previous regime. UN 67- وخلافاً لقوات الأمن الداخلي، لم تتعرض قوات الجيش إلا لتأثير سياسي محدود من النظام السابق.
    One delegation requested more information on the scope of activity involving NGOs and about the carry-over of knowledge from the previous regime. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن نطاق النشاط الذي تشترك فيه المنظمات غير الحكومية وعن المعرفة المكتسبة من النظام السابق.
    Iraq inherited a number of issues from the previous regime that are still under consideration by the Council and which require review. First and foremost is the question of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC). UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالعراق، هناك عدد من القضايا التي ورثناها من النظام السابق لا تزال قيد نظر المجلس وتتطلب الاستعراض، وفي مقدمتها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    The Committee also notes with concern the continued application of restrictive legislation inherited from the previous regime in various fields, including concerning the importation of foreign printed materials. UN ٣٧٩ - كما تلاحظ اللجنة بقلق، استمرار تطبيق تشريعات تقييدية موروثة من النظام السابق في شتى الميادين، بما في ذلك فيما يتعلق باستيراد المواد المطبوعة اﻷجنبية.
    :: On the basis of the action plan and timeline that were put forward by the Government of Iraq in its first quarterly report, significant steps have been taken with regard to the settlement of sovereign debt, commercial claims and the claims inherited from the previous regime; contracts outstanding from the Oil-for-Food Programme; and improved financial and administrative oversight. UN :: استنادا إلى خطة العمل والجدول الزمني التي تقدمت بهما حكومة العراق في تقريرها الفصل الأول، فإن خطوات مهمة قد قطعت في مجال تسوية الديون السيادية والمطالبات التجارية. والمطالبات الموروثة من النظام السابق والعقود المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء وفي تعزيز الرقابة المالية والإدارية.
    The public service inherited from the former regime had been marked by ineffectiveness, discrimination and racial and gender divisions, and the enhancement of its efficiency and credibility was a major challenge. UN وقد اتسمت الخدمة المدنية الموروثة من النظام السابق بعدم الفعالية والتمييز والانقسامات العرقية والجنسانية، وإن تعزيز فعاليتها وموثوقيتها لهو تحد أساسي.
    As judges in many countries also tended to be opposed to reform, he asked whether measures had been taken to combat any conservative attitudes that might have been inherited from the former regime. UN وحيث إن القضاة في بلدان كثيرة يميلون أيضاً إلى الاعتراض على الإصلاح فقد سأل عما إذا كان قد جرى اتخاذ تدابير للتصدي لأي مواقف محافظة قد تكون قد وُرثت من النظام السابق.
    99. The Committee recognizes that the State party has inherited from the former regime an unfavourable framework for the promotion of economic, social and cultural rights. UN جيم - العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد ٩٩- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف ورثت من النظام السابق إطارا غير مؤات للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Parliament had adopted a new Police Act, drafted with the assistance of experts from the Council of Europe, to replace legislation inherited from the former system. UN 12 - واعتمد البرلمان قانونا جديدا للشرطة، سن بمساعدة خبراء من مجلس أوروبا، للاستعاضة به عن التشريعات الموروثة من النظام السابق.
    1.115 Such a heavy workload of cases from the former system, estimated to exceed 250, will put increasing demands on the Registries and the judges. UN 1-115 ويقدر حجم هذا العبء من القضايا التي ستحال من النظام السابق بما يزيد على 250 قضية، وهو ما يضع مطالب متزايدة على أقلام المحاكم والقضاة.
    This required certain workaround entries that were not carried out in the period prior to the transition from the previous system to IMIS. UN واستلزم ذلك بعض القيود الالتفافية التي لم تجر في الفترة السابقة للانتقال من النظام السابق إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    The current situation is a result of a number of provisional resolutions, rules and regulations that were adopted as taken from the previous system or enacted during the war. UN والوضع القائم حالياً هو نتيجة عدد من القرارات والقواعد والأنظمة المؤقتة التي اعتُمدت بصيغتها المستمدة من النظام السابق أو التي وُضعت خلال فترة الحرب.
    He mentioned that elements of the former regime continued to agitate and cause problems, calling upon the Security Council to support the political transition. UN وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي.
    In this perfect order, over 500 members of the former regime were accused of crimes against the people, tried and executed. Open Subtitles في حالة النظام المثالي هذه، اتُهم أكثر من خمسمائة عضو من النظام السابق ،بارتكاب جرائم ضد الشعب فتمت محاكمتهم وإعدامهم
    The Special Representative notes, however, that in situations of political transition, bringing to justice the perpetrators of human rights violations committed by the former regime or uncovering truth about past abuses can be a prerequisite for durable peace and stability. UN بيد أن الممثلة الخاصة تلاحظ أنه في حالات الانتقال السياسي، تغدو محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من النظام السابق أو إماطة اللثام عن تجاوزات الماضي، بمثابة شرط أساسي لتحقيق سلم واستقرار دائمين.
    29. In 2011, the Special Rapporteur on the question of torture indicated that, given the legacy of torture from the past regime and the lack of sufficiently timely investigations into allegations of torture, it could not be said that a culture of impunity no longer prevailed. UN 29- وفي عام 2011، أفاد المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بأنه لا يمكن القول إن ثقافة الإفلات من العقاب اضمحلت نظراً إلى أن التعذيب موروث من النظام السابق وأن التحقيق في ادعاءات التعذيب لم يكن يجري في الوقت المناسب.
    However, this measure also reflects the complexity of the legal stakes for the victims of the Ivorian crisis: victims who self-identified as having been close to the former regime welcomed the releases, while other victims interpreted them as a sign that the State was more interested in the fate of the " persecutors " than in that of the " real victims " . UN بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية. فلئن رحب الضحايا الذين يعرفون أنفسهم بأنهم مقربين من النظام السابق بعمليات السراح المؤقت هذه، فإن هذه العمليات ذاتها فسرها ضحايا آخرون على أنها إشارة إلى دولة تحرص على " الجلاّدين " أكثر من حرصها على " الضحايا الحقيقيين " .
    160. The Commission noted that the purpose of introducing transitional measures at the time of the last revision of the methodology was to phase out the prior system and to limit any loss staff members in certain duty stations might experience. UN 160 - ولاحظت اللجنة أن الهدف من استحداث تدابير انتقالية وقت التنقيح الأخير للمنهجية كان التخلص التدريجي من النظام السابق والحد من أي خسارة قد تلحق بالموظفين في بعض مراكز العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد