The revised guidelines thus bring more certainty and transparency to the process. | UN | وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية. |
We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. | UN | ويمكننا أن ندرج بينها مبادئ مثل الشفافية، ومراعاة الأصول القانونية، وتوفر درجة معقولة من اليقين وموثوقية النظام. |
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. | UN | إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة. |
Believe me, that kind of certainty creates it's own problems. | Open Subtitles | صدقني ، هذا النوع من اليقين يخلق مشاكله الخاصة |
Legal certainty has thus given way to human supposition. | UN | وهكذا انتقلنا من اليقين الذي يفرضه القانون إلى ظاهر الحقيقة التي يشعر بها الناس. |
Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام. |
It was considered that the Study Group could make a contribution towards assuring greater certainty and stability in the field of investment law. | UN | واعتُبر أن باستطاعة الفريق الدراسي أن يساهم في ضمان توافر قدر أكبر من اليقين والاستقرار في مجال قانون الاستثمار. |
I say this unambiguously and with great certainty. | UN | وأقول ذلك بلا مواربة وبدرجة عالية من اليقين. |
We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. | UN | وتدرك المملكة المتحدة ضرورة تجنّب الحلول الهجينة وهي ستسعى إلى إيجاد حل تقنينيّ يوفّر للمشغّلين سلاسة النظر في المسألة ودرجة من اليقين القانوني. |
The evidence must show with a very high level of certainty that the accused was probably responsible for the crime in question. | UN | ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية. |
However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. | UN | غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية. |
After careful analysis of the information it received, the Mission finds that the following can be established with a high degree of certainty: | UN | وتوصلت البعثة، بعد التحليل المتأني للمعلومات التي تلقتها، إلى النتائج التالية بدرجة عالية من اليقين. |
Therefore, the feasibility of that gallery itself should be demonstrated with a degree of certainty. | UN | لذلك يعتبر تبرير جدوى إنجاز ممر الاستكشاف نفسها بقدر معين من اليقين أمرا ضروريا. |
Estimates of the production of opium and cocaine, however, require information on the yield of the cultivated crop, which is measured with less certainty. | UN | غير أن تقديرات إنتاج الأفيون والكوكايين تتطلب معلومات عن غلة المحاصيل المزروعة، التي تقاس بقدر أقل من اليقين. |
One expert said that cost-effective, global-scale monitoring is already available and producing data with sufficient certainty. | UN | وقال أحد الخبراء إن الرصد العالمي الفعال من حيث التكلفة متوفر بالفعل ويقدم بيانات ذات قدر كافٍ من اليقين. |
Furthermore, they will ensure greater legal certainty and uniformity in the work of the Tribunal as a whole. | UN | وستضمن فضلا عن ذلك درجة أكبر من اليقين والاتساق القانونيين في عمل المحكمة ككل. |
This view of equality is seen as " manageable " in that its aim can be stated with some degree of certainty. | UN | 86- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين. |
This should be sufficient to determine the area of the oil lakes, their boundaries, and the volume of contaminated soils to a reasonable degree of certainty and resolution. | UN | ويتوقع أن يكفي ذلك لتحديد مساحة البحيرات النفطية وحدودها وحجم التربة الملوثة بقدر معقول من اليقين والحسم. |
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. | UN | غير أن الأدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين. |
A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. | UN | وذكر أن المعاهدة تكون ملزمة وتحقق أكبر قدر ممكن من اليقين القانوني. |
In addition, we could not be fully certain that there would be no damage to mankind or the environment resulting from the use of such technology. | UN | ففي هذا المجال من التكنولوجيا يصعب الوصول إلى حالة من اليقين الكامل بأنه لن تحدث جراءها أي تسربات تضر بالإنسان والبيئة. |