ويكيبيديا

    "من اليقين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certainty
        
    • certain
        
    The revised guidelines thus bring more certainty and transparency to the process. UN وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية.
    We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. UN ويمكننا أن ندرج بينها مبادئ مثل الشفافية، ومراعاة الأصول القانونية، وتوفر درجة معقولة من اليقين وموثوقية النظام.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة.
    Believe me, that kind of certainty creates it's own problems. Open Subtitles صدقني ، هذا النوع من اليقين يخلق مشاكله الخاصة
    Legal certainty has thus given way to human supposition. UN وهكذا انتقلنا من اليقين الذي يفرضه القانون إلى ظاهر الحقيقة التي يشعر بها الناس.
    Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام.
    It was considered that the Study Group could make a contribution towards assuring greater certainty and stability in the field of investment law. UN واعتُبر أن باستطاعة الفريق الدراسي أن يساهم في ضمان توافر قدر أكبر من اليقين والاستقرار في مجال قانون الاستثمار.
    I say this unambiguously and with great certainty. UN وأقول ذلك بلا مواربة وبدرجة عالية من اليقين.
    We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. UN وتدرك المملكة المتحدة ضرورة تجنّب الحلول الهجينة وهي ستسعى إلى إيجاد حل تقنينيّ يوفّر للمشغّلين سلاسة النظر في المسألة ودرجة من اليقين القانوني.
    The evidence must show with a very high level of certainty that the accused was probably responsible for the crime in question. UN ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية.
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    After careful analysis of the information it received, the Mission finds that the following can be established with a high degree of certainty: UN وتوصلت البعثة، بعد التحليل المتأني للمعلومات التي تلقتها، إلى النتائج التالية بدرجة عالية من اليقين.
    Therefore, the feasibility of that gallery itself should be demonstrated with a degree of certainty. UN لذلك يعتبر تبرير جدوى إنجاز ممر الاستكشاف نفسها بقدر معين من اليقين أمرا ضروريا.
    Estimates of the production of opium and cocaine, however, require information on the yield of the cultivated crop, which is measured with less certainty. UN غير أن تقديرات إنتاج الأفيون والكوكايين تتطلب معلومات عن غلة المحاصيل المزروعة، التي تقاس بقدر أقل من اليقين.
    One expert said that cost-effective, global-scale monitoring is already available and producing data with sufficient certainty. UN وقال أحد الخبراء إن الرصد العالمي الفعال من حيث التكلفة متوفر بالفعل ويقدم بيانات ذات قدر كافٍ من اليقين.
    Furthermore, they will ensure greater legal certainty and uniformity in the work of the Tribunal as a whole. UN وستضمن فضلا عن ذلك درجة أكبر من اليقين والاتساق القانونيين في عمل المحكمة ككل.
    This view of equality is seen as " manageable " in that its aim can be stated with some degree of certainty. UN 86- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين.
    This should be sufficient to determine the area of the oil lakes, their boundaries, and the volume of contaminated soils to a reasonable degree of certainty and resolution. UN ويتوقع أن يكفي ذلك لتحديد مساحة البحيرات النفطية وحدودها وحجم التربة الملوثة بقدر معقول من اليقين والحسم.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. UN غير أن الأدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. UN وذكر أن المعاهدة تكون ملزمة وتحقق أكبر قدر ممكن من اليقين القانوني.
    In addition, we could not be fully certain that there would be no damage to mankind or the environment resulting from the use of such technology. UN ففي هذا المجال من التكنولوجيا يصعب الوصول إلى حالة من اليقين الكامل بأنه لن تحدث جراءها أي تسربات تضر بالإنسان والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد