ويكيبيديا

    "من تبعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the implications
        
    • from the consequences
        
    • the consequences of
        
    • consequences for
        
    • with a defence
        
    • implications of
        
    • the impact
        
    • of the liabilities
        
    • of the consequences
        
    • against the consequences
        
    • from the aftermath of the
        
    • such action be made good for
        
    Moreover there is a growing concern about the implications of climate change on human security and the availability of food and water. UN وعلاوة على ذلك، أخذ القلق يتعاظم بشأن ما ينطوي عليه تغيّر المناخ من تبعات على الأمن البشري وتوافر الغذاء والماء.
    The region recovered somewhat in 2011 from the consequences of the global financial crisis, owing to a recovery in demand for commodities, metals in particular, a successful tourism season and a modest recovery in worker remittances. UN وفي عام 2011، تعافت المنطقة إلى حد ما من تبعات الأزمة المالية العالمية بفضل انتعاش الطلب على السلع الأساسية وعلى الفلزات بوجه خاص، ونجاح الموسم السياحي، والانتعاش المتواضع في التحويلات المالية من العمال.
    More than six decades after the creation of the United Nations, the vast majority of the world suffers the consequences of the profoundly unjust and unsustainable prevailing international order. UN وبعد أكثر من ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، ها هي الأغلبية الساحقة من العالم تعاني من تبعات النظام الدولي السائد والمجحف للغاية ولا يمكن احتماله.
    I will interpret a failure to implement this as a case of non-compliance, with consequences for the release of financial assistance. UN وسأعتبر عدم التقيد بهذا اﻹجراء مخالفة للالتزامات مع ما يترتب على ذلك من تبعات في تلقي المساعدات المالية.
    31. In its examination of reports, the Committee has noted that in many States there are explicit legal provisions in criminal and/or civil (family) codes that provide parents and other carers with a defence or justification for using some degree of violence in " disciplining " children. UN 31- وقد لاحظت اللجنة، لدى نظرها في التقارير، أن القانون الجنائي و/أو المدني (للأسرة) لدى بلدان كثيرة يتضمنان أحكاماً قانونية صريحة تحمي الوالدين وغيرهما من مقدمي الرعاية من تبعات استخدام قدر معين من العنف في " تأديب " الأطفال أو تبيح لهم ذلك.
    The declaration expressed concern regarding the implications that climate change has on the enjoyment of human rights. UN وتمّ في الإعلان الإعراب عن القلق حيال ما ينطوي عليه تغيّر المناخ من تبعات تؤثر في تمتع الإنسان بحقوقه.
    Other States cannot accept the use of the term " indigenous peoples " , in part because of the implications this term may have in international law, including with respect to self-determination and individual and collective rights. UN ولا يمكن لدول أخرى قبول استعمال عبارة " الشعوب الأصلية " ، وذلك جزئيا بسبب ما قد يكون لهذا المصطلح من تبعات على القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بتقرير المصير والحقوق الفردية والجماعية.
    Alarmed by the implications and potential impact of the aforementioned decision made and restrictions imposed by the Government of Eritrea with regard to the maintenance of peace and security between Eritrea and Ethiopia, and the principles governing United Nations Peacekeeping Operations, UN وإذ يثير جزعه ما قد يترتب على قرار حكومة إريتريا آنف الذكر وعلى القيود التي فرضتها من تبعات وآثار في ما يتعلق بصون السلام والأمن بين إريتريا وإثيوبيا، والمبادئ التي تحكم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    Nor does article IV provide States Parties that have violated their non-proliferation obligations under the Treaty any protection from the consequences of such breach, including the imposition of appropriate measures by other States, jointly or separately, against their nuclear programmes. UN ولا تمنح المادة الرابعة الدول الأطراف التي انتهكت التزاماتها بعدم الانتشار بموجب المعاهدة أي حماية من تبعات هذا الانتهاك، بما في ذلك فرض دول أخرى تدابير ملائمة، سواء بصورة مشتركة أو على حدة، على برامجها النووية.
    Guarantees given by the Government may be useful instruments to protect the project company from the consequences of default by the contracting authority or other public authority assuming specific obligations under the project agreement. UN وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات قصور السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع.
    It is also concerned about the situation of refugee and displaced women suffering from the consequences of war and at the psychological and mental trauma experienced by women and girls as a result of the forced conscription of children. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال.
    Many millions more will suffer the consequences of unemployment or underemployment. UN وسيعاني العديد من ملايين الناس الآخرين من تبعات البطالة أو العمالة الناقصة.
    The time has come for the international community to put an end to the culture of impunity and to Israel's immunity to the consequences of its aggression against the region. UN وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة.
    (i) take immediate steps to mitigate the consequences of the non-compliance; UN `1` اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من تبعات عدم الامتثال؛
    Their complaints relate to the Icelandic fisheries management system and its consequences for them. UN وتتعلق شكواهما بنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا وما ترتب عليه من تبعات بالنسبة لهما.
    Colonel N.A. further warned the NFSL members not to talk to the press about the case and threatened that there would be consequences for them and the members of their families who resided in Egypt if they did so. UN كما حذّر العقيد ن. أ. أعضاء الجبهة من مغبة إبلاغ الصحافة بهذه القضية وهددهم، إذا فعلوا ذلك، بما قد يتعرضون له من تبعات إلى جانب أفراد أسرهم المقيمين في مصر.
    31. In its examination of reports, the Committee has noted that in many States there are explicit legal provisions in criminal and/or civil (family) codes that provide parents and other carers with a defence or justification for using some degree of violence in " disciplining " children. UN 31- وقد لاحظت اللجنة، لدى نظرها في التقارير، أن القانون الجنائي و/أو المدني (للأسرة) لدى بلدان كثيرة يتضمنان أحكاماً قانونية صريحة تحمي الوالدين وغيرهما من مقدمي الرعاية من تبعات استخدام قدر معين من العنف في " تأديب " الأطفال أو تبيح لهم ذلك.
    Discussions were focused on partnerships around the Millennium Development Goals, and related policy implications of religion for the post-2015 sustainable development goals. UN وركّزت المناقشات على الشراكات حول الأهداف الإنمائية للألفية، وما يتصل بذلك من تبعات سياساتية للدين على الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015.
    He pointed out that Yemen was one of the least developed countries and had suffered the impact of the increase in food and fuel prices. UN وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Since a substantial part of the liabilities and obligations of the concessionaire, including long-term ones (project agreement, loan and security agreements and construction contracts), are usually agreed upon at an early stage, the project may benefit from being independently represented at the time those instruments are negotiated. UN وحيث أنه يتفق عادة في مرحلة مبكرة على جزء كبير من تبعات والتزامات صاحب الامتياز، بما في ذلك التبعات والالتزامات الطويلة الأجل (اتفاق المشروع واتفاقات القروض والضمان وعقود التشييد)، فإن المشروع قد يستفيد من تمثيله بصورة مستقلة وقت التفاوض على هذه الصكوك.
    For household waste, in principle the objective is reduction of the consequences of overall increasing quantities of waste. UN 173- بالنسبة للنفايات المنزلية، فإن الهدف في الأساس هو التقليل من تبعات الكميات المتزايدة الإجمالية من هذه النفايات.
    The lenders, for their part, will seek protection against the consequences of those risks, by requiring the assignment of the proceeds of any bonds issued to guarantee the contractor’s performance, for instance. UN أما المقرضون فيلتمسون الحماية من تبعات هذه المخاطر عن طريق اشتراط تخصيص ريع أي سندات يجري اصدارها لضمان أداء المقاول، على سبيل المثال.
    7. In addition, the Secretary-General expressed concern about the fact that the LDCs were still suffering from the aftermath of the global recession, and were likely to lose several years before returning to their pre-crisis growth path. UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأمين العام عن قلقه لأن أقل البلدان نمواً لا تزال تعاني من تبعات الكساد العالمي ولأنه من المرجح أن تضيِّع هذه البلدان عدة سنوات قبل أن تستعيد مسار نموها السابق للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد