ويكيبيديا

    "من تجاربها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from their experiences
        
    • from their experience
        
    • from its experiences
        
    • its experience
        
    • their own experience
        
    • of its own experiences
        
    • from its own experience
        
    • their experience in
        
    Cooperating with other similar associations, learning about their working methods and benefiting from their experiences and expertise through exchange visits. UN التعاون مع الجمعيات الأخرى المماثلة والتعرف على سبل عملها والاستفادة من تجاربها وخبراتها وذلك عن طريق تبادل الزيارات.
    Over the reporting period, Umoja continued its research of enterprise resource planning solutions at other United Nations system entities, to learn from their experiences and identify best practices. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أوموجا بحثه عن حلول لتخطيط الموارد في المؤسسة في هيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، والاستفادة من تجاربها وتحديد أفضل الممارسات.
    It urges UNRWA to continue to cooperate closely with other United Nations agencies that have been through reform efforts in order to benefit from their experiences and obtain possible synergies with a cost-saving potential. UN ويحث الوكالة على مواصلة التعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة التي مرت بتجربة الإصلاح بغية الاستفادة من تجاربها وإحراز ما يمكن من التلاحم، مع تحقيق وفورات محتملة في التكاليف.
    In the second session, Commission was given the opportunity to ask questions to other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. UN 60- وفي الجلسة الثانية، أتيحت للجنة الفرصة لطرح الأسئلة على سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها.
    In the second session, the Committee asked questions of other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. UN 82- وفي الجلسة الثانية، طرحت اللجنة أسئلة عن سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها.
    The follow-on mission should work closely with UNMIBH and learn from its experiences. UN وينبغي أن تعمل بعثة المتابعة على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وأن تتعلم من تجاربها.
    These matters will be reflected in the choice of countries to demonstrate best practices and in drawing lessons from their experiences. UN وستنعكس هذه المسائل في اختيار البلدان للاستدلال على أفضل الممارسات وفي الدروس المستخلصة من تجاربها.
    Volunteerism can integrate the protagonists of these everyday epics so as to benefit from their experiences and develop new models for cooperation. UN والتطوع يستطيع أن يجمع بين شخصيات هذه القصص البطولية اليومية للاستفادة من تجاربها ولوضع نماذج جديدة للتعاون.
    He invited interested participants to visit Bangladesh to learn from their experiences on the ground. UN ودعا السيد حوق المشاركين المعنيين إلى زيارة بنغلاديش للتعلم من تجاربها على أرض الواقع.
    NCHR has further initiated plans to sponsor its members to attend training programmes and visit the national human rights commissions of South Africa, Rwanda and Morocco in order to benefit from their experiences and best practices. UN وقد شرعت المفوضية أيضاً في التخطيط لرعاية مشاركة أعضائها في برامج تدريبية وقيامهم بزيارات لرصيفاتها في جنوب أفريقيا ورواندا والمغرب، بغرض الاستفادة من تجاربها وممارساتها الجيدة.
    The note is based on cases handled by relatively young competition authorities; it contains some lessons learnt from their experiences and raises some questions for the round-table discussion on the topic. UN وتستند المذكرة إلى حالات تناولتها سلطات منافسة حديثة العهد نسبياً؛ وهي تتضمن بعض الدروس المستفادة من تجاربها وتطرح بعض الأسئلة للعرض على مناقشة المائدة المستديرة التي ستتناول هذا الموضوع.
    It also urged UNRWA to continue to cooperate closely with other United Nations agencies which have been through similar reform efforts in order to benefit from their experiences and obtain possible synergies, with a cost-saving potential. UN وحث أيضا الوكالة على مواصلة تعاونها الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي بذلت فيها جهود إصلاحية مماثلة للاستفادة من تجاربها وتحقيق أوجه التآزر الممكنة معها، مع إمكانية الاقتصاد في التكلفة.
    Organizing several fact-finding missions by experts from various sections of the Ministry to a number of Arab and foreign States in order to benefit from their experience in the field of early childhood education; UN :: تنفيذ عدد من الزيارات الاستطلاعية للمختصين من القطاعات المختلفة في الوزارة إلى عدد من الدول العربية والأجنبية للاستفادة من تجاربها في مجال الطفولة المبكرة؛
    Some delegations stressed the need for evaluation of peace-keeping operations, both during their mandate period as well as after their termination, with a view to drawing lessons from their experience. UN وأكد بعض الوفود ضرورة تقييم عمليات حفظ السلام خلال فترة ولايتها وبعد انتهاء عملياتها، على حد سواء، لاستخلاص الدروس من تجاربها.
    She considers it necessary to seek to improve communication with these partners in order to derive the maximum benefit from their experience and knowledge, and from the wealth of information they gather in the course of their practical day-to-day work. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن من اللازم بذل جهود لتحسين التواصل مع تلك الأطراف الشريكة، لإتاحة الاستفادة على النحو الأمثل من تجاربها ومعارفها والمعلومات المتنوعة التي تجمعها يومياً من خلال ما تقوم به من عمل ميداني.
    This experience was of immense value to the system as it enabled it not only to fully utilize the experience from earlier United Nations operations but also to develop a deeper understanding of the system's role in such situations and, finally, to learn from its experiences. UN وقد كانت هذه التجربة ذات قيمة هائلة بالنسبة للمنظومة، لا لأنها مكنتها فحسب من الاستخدام الكامل لخبرتها المكتسبة من عمليات الأمم المتحدة السابقة بل أيضا لأنها مكنتها من فهم دور المنظومة في مثل هذه الحالات فهما أعمق، وأخيرا لأنها مكنتها من التعلم من تجاربها.
    The European Union welcomes the concerted efforts of the United Nations to consolidate peace in Central America, and hopes that the Organization will continue to benefit from its experiences in the area of coordination among the various departments and organs of the United Nations system. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهــود المتضافرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتوطيد أركان السلام في أمريكا الوسطى، ويأمل أن تواصل المنظمــة الاستفادة من تجاربها في مجال التنسيق بيــن اﻹدارات واﻷجهزة المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Member States have a right to expect that the Secretariat will continue to assess its efforts, learn from its experiences and from the experiences of other organizations and of Governments, to adjust and evolve to meet the new challenges and demands put before it. UN ويحق للدول الأعضاء أن تتوقع من الأمانة العامة أن تواصل تقييم جهودها والاستفادة من تجاربها وتجارب غيرها من المنظمات والحكومات حتى يتسنى لها التكيف والتطور لمواجهة الجديد من التحديات والمطالب التي تعرض عليها.
    This means maintaining the Organization's enduring values and building on its experience. UN وهذا يعني المحافظة على القيم الثابتة للمنظمة والاستفادة من تجاربها.
    A number of countries did, however, try to draw on their own experience to distil lessons that might help other countries in fashioning their own development strategy. UN ومع ذلك فقد حاول عدد من البلدان الاستفادة من تجاربها لاستخلاص الدروس التي يمكن أن تساعد البلدان الأخرى على وضع الإستراتيجية الإنمائية الخاصة بها.
    It further asked whether Poland could share with other States some of its own experiences in this regard. UN وسألت كذلك عما إذا كانت بولندا ترغب في تقاسم البعض من تجاربها في هذا المجال مع دول أخرى.
    It is learning from its own experience and from stakeholders' comments, and its approach is being refined by the development of sectoral standards. UN وتتعلم المبادرة من تجاربها ومن تعليقات أصحاب المصلحة، ويجري الارتقاء بنهجها بوضع معايير قطاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد