ويكيبيديا

    "من جانب أرباب العمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by employers
        
    • of employers
        
    • from employers
        
    • employer
        
    • by their employers
        
    • of their employers
        
    • by unscrupulous employers
        
    The Law on Promotion of Employment prohibits discrimination against persons with disabilities in the recruitment process by employers. UN ويحظر قانون تعزيز العمالة التمييز من جانب أرباب العمل ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية التوظيف.
    While migration expanded women's opportunities for productive work, it also carried significant risks in regard to the nature of work, work conditions and possibilities for abuse of migrant workers by employers and others. UN وبينما ضاعفت الهجرة فرص حصول المرأة على العمل المنتج، فإنها انطوت أيضا على مخاطر جسيمة في ما يتعلق بطبيعة العمل وظروف العمل واحتمالات تعرض العاملات المهاجرات للاستغلال من جانب أرباب العمل وغيرهم.
    Statistics indicate that there is general compliance by employers with the Maternity Leave Act. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    A collective agreement or internal regulations can extend vacation by additional weeks over the above-mentioned time for employees of employers who conduct entrepreneurial activity. UN ويمكن بموجب اتفاق تفاوضي أو أنظمة داخلية أن تمدد فترة الإجازة بأسابيع إضافية تزيد عن الفترة المذكورة آنفاً والمحددة للمستخدمين من جانب أرباب العمل الذين يقومون بأنشطة تتصل بالأعمال الحرة.
    Many of the girls are subject to exploitation and abuse from employers and their clients and have little recourse in environments to which they are often unaccustomed. UN ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات.
    Discrimination by employers and other bodies is regulated and a means of redress to the courts is provided. UN وينظم التمييز من جانب أرباب العمل والهيئات الأخرى وتوفر سُبل الانتصاف للمحاكم.
    They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. UN ويتعرض هؤلاء للاستغلال من جانب أرباب العمل كما أن التنافس على الموارد النادرة أدى إلى نزاعات مع المجتمعات التي تستضيفهم.
    In Asia, the maternity leave benefits offered by employers range from 52 days in Nepal to around 180 days in Viet Nam. UN وفي آسيا، تتراوح استحقاقات إجازات الأمومة المقدَّمة من جانب أرباب العمل بين 52 يوما في نيبال إلى نحو 180 يوما في فييت نام.
    The Committee is also concerned that migrant women in an irregular situation who engage in domestic work are particularly exposed to exploitation, sexual violence and sexual harassment by employers due to their economic dependence and their limited access to judicial remedies. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المرأة المهاجرة في ظروف غير قانونية التي تعمل في العمل المنزلي تتعرض، بصفة خاصة، للاستغلال والعنف الجنسي والمضايقة الجنسية من جانب أرباب العمل بسبب اعتمادها الاقتصادي ومحدودية سبل الانتصاف القضائية المتاحة لها.
    However, the Committee remains concerned at allegations concerning persisting abuses of this system by employers despite the efforts of the State party. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء المزاعم التي تشير إلى استمرار حالات إساءة استعمال هذا النظام من جانب أرباب العمل على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    Sexual violence at work often takes the shape of sexual extortion by employers and supervisors, who take advantage of women in precarious job situations. UN وكثيراً ما يأخذ العنف الجنسي في أماكن العمل شكل ابتزاز جنسي من جانب أرباب العمل والمشرفين، الذين يستغلون النساء ممن تكون أوضاعهن المهنية هشة.
    The right to request flexible working for parents has proven a success with employers and employees with nearly 4 out of 5 requests agreed by employers. UN وقد وجد حق الآباء والأمهات في طلب العمل بمرونة نجاحاً بين أرباب العمل والعاملين على حد سواء، حيث حظيت أربعة من كل خمسة طلبات بالموافقة من جانب أرباب العمل.
    They represent a particularly vulnerable category, in particular with regard to denial of minimum wage and exposure to arbitrary decisions and harassment by employers. UN ويشكلون فئة ضعيفة للغاية، خاصة فيما يتعلق بالحرمان من الأجر الأدنى، والتعرض لقرارات تعسفية ومضايقات من جانب أرباب العمل.
    Discrimination by employers against Serbs continues to be reported in the workplace, including against partners in mixed marriages. UN ومازالت ترد تقارير عن استمرار التمييز من جانب أرباب العمل ضد الصربيين في أماكن العمل، بما في ذلك ضد اﻷزواج المشمولين بزيجات مختلطة.
    However, the Committee remains concerned at allegations concerning persisting abuses of this system by employers despite the efforts of the State party. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء المزاعم التي تشير إلى استمرار حالات إساءة استعمال هذا النظام من جانب أرباب العمل على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    The Committee notes that ethnic minorities and migrants from Myanmar are particularly vulnerable to exploitation by employers as well as to deportation by the Thai authorities. UN وتلاحظ اللجنة شدة تعرض أفراد الأقليات الإثنية والمهاجرين من ميانمار للاستغلال من جانب أرباب العمل وللإبعاد من جانب السلطات التايلندية.
    Certain groups of women, for example IDPs, femaleheaded households, domestic maids, and tea or alcohol sellers, are particularly at risk of being targeted for violence and harassment by employers or the police, due to multiple forms of discrimination. UN وهناك فئات معينة من النساء، كالنساء اللائي ينتمين إلى المشردين داخلياً، والأسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وخادمات المنازل، وبائعات الشاي أو الكحول، معرضة بوجه خاص للعنف والتحرش من جانب أرباب العمل أو رجال الشرطة، وذلك بسبب أشكال عديدة من التمييز.
    ● Placing the creation of employment at the centre of national strategies and policies, with the full participation of employers and trade unions and other parts of civil society; UN ● أن يكون إيجاد فرص العمل محور الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، مع المشاركة الكاملة من جانب أرباب العمل والنقابات العمالية وغير ذلك من عناصر المجتمع المدني؛
    117. The Committee recommends that more vigourous steps be taken to ensure protection of women against sex discrimination in employment, and that victims of sex discrimination may receive compensation from employers who act illegally. UN ٧١١- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات أكثر فاعلية لضمان حماية المرأة من التمييز ضدها في مجال العمل بسبب الجنس، وبدفع تعويضات لضحايا التمييز بسبب الجنس من جانب أرباب العمل الذين يتصرفون بصورة غير قانونية.
    If it wished to be a place where people wanted to come to work, it had to have good legislation, good practice and good employer behaviour. UN وإذا أرادت أن تكون موقعا يرغب الناس في القدوم إليه للعمل، فيتعين أن تكون لديها تشريعات جيدة وممارسات حسنة وسلوك طيب من جانب أرباب العمل فيها.
    Women and girls are also targets of rape by their employers. UN وتشكل النساء والفتيات أيضا هدفا للاغتصاب من جانب أرباب العمل.
    Some of them are raped, either by their employers or the sons of their employers. UN وبعضهن يتعرضن للاغتصاب، سواء من جانب أرباب العمل أو الأبناء الذكور لأرباب عملهن.
    Irregular migrants were particularly vulnerable to organized crime networks and exploitation by unscrupulous employers. UN وغالبا ما يصبح المهاجرون غير النظاميين عُرضة للوقوع في يد شبكات الجريمة المنظمة والاستغلال من جانب أرباب العمل معدومي الضمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد