ويكيبيديا

    "من جانب إحدى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by one
        
    • by an
        
    • by a given
        
    • the part of a
        
    These Security Officers may be funded through a cost-sharing mechanism, or be employed directly by one of the United Nations agencies. UN ويمكن أن يموﱠل موظفو اﻷمن هؤلاء عن طريق آلية لتقاسم التكاليف أو يعينون مباشرة من جانب إحدى وكالات اﻷمم المتحدة.
    Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives. UN ولذلك يجب ألا يستند الإصلاح إلى تصور وحيد يشمل استخدام الابتزاز من جانب إحدى الدول لتحقيق الأهداف الخاصة بها.
    This included a slight decrease in the volume of regular resources due to exchange rates and a significant reduction by one major donor because of the fiscal crisis. UN واشتمل ذلك على انخفاض طفيف في حجم الموارد العادية يعزى إلى أسعار الصرف وتراجع كبير من جانب إحدى الجهات المانحة الرئيسية يعزى إلى الأزمة المالية.
    After a petition was filed in the High Court by an international human rights organization, a trial has been initiated and is currently under way. UN ٣٣- وبعد تقديم إلتماس إلى المحكمة الكلية من جانب إحدى المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان بُدئ في محاكمتي ولا تزال المحاكمة جارية حالياً.
    (a) The employment of National Professional Officers by a given common system organization should be grounded in a policy framework established by that organization's legislative body. UN (أ) ينبغي لتوظيف الموظفين الفنيين الوطنيين من جانب إحدى المنظمات المشتركة في النظام الموحد أن يستند إلى إطار للسياسة العامة تضعه الهيئة التشريعية لتلك المنظمة.
    In a recent ruling the Federal Supreme Court gives great prominence to the question of self-determination of prostitutes, emphasizing that purely formal consent on the part of a prostitute to work in a brothel cannot be considered an act of self-determination in view of the strong dependence ties of, in particular, foreign prostitutes whose presence in Switzerland is illegal. UN وفي قرار أخير منحت المحكمة الاتحادية أهمية كبرى لحق تقرير المصير للبغايا، وأكدت أن الاتفاق الشكلي بصفة محضة والمعطى من جانب إحدى البغايا للعمل في دار مغلقة لا يعادل عملا من أعمال تقرير المصير باعتبار روابط التبعية القوية التي يوجد فيها خاصة البغايا الأجانب اللاتي وجودهن غير قانوني في سويسرا.
    We are greatly distressed that this moratorium has now been broken by one of the nuclear Powers, and we would appeal to the others not to follow this path. UN ونشعر بإحباط كبير إزاء خرق هذا الوقف اﻵن من جانب إحدى الدول النووية، ونناشد الدول اﻷخرى ألا تحذو حذوها.
    The resort to direct or indirect war or armed force by one State against another always causes disastrous effects, for both human rights and the development of nations. UN ودائما ما يؤدي اللجوء إلى الحرب المباشرة أو غير المباشرة، أو استخدام القوة المسلحة من جانب إحدى الدول ضد دولة أخرى، إلى آثار كارثية سواء بالنسبة لحقوق الإنسان أو تنمية الدول.
    As I have already explained, our fundamental difficulty with the draft resolution lies in the simple fact that it is based on nothing but an unsubstantiated claim by one Member State with a long history of animosity against my country, which claim my Government has already strongly rejected. UN كما شرحت بالفعل، تكمن الصعوبة الأساسية بالنسبة لنا جراء مشروع القرار في حقيقة بسيطة مفادها أنه لا يستند إلي شيء سوى إدعاء دون بينة من جانب إحدى الدول الأعضاء التي لها تاريخ طويل من العداء ضد بلدي، ادعاء رفضته حكومتي بالفعل رفضا قويا.
    Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. UN علاوة على ذلك، يدين دستور إكوادور الجديد فرض القواعد أو المنشآت ذات الأغراض العسكرية من جانب إحدى الدول على أراضي دولة أخرى، لأننا أعلنَّا بلدنا أرضاً للسلام.
    The EU regrets that the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), which is the cornerstone of European security, has been suspended by one of its States parties. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لأن تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الأساس للأمن الأوروبي، قد عُلّق من جانب إحدى الدول الأطراف فيها.
    It would also act as the court of committal to either the Subordinate Court or the Supreme Court in criminal cases that require to be dealt with by one or the other of those courts. UN وتعمل هذه المحكمة أيضا بوصفها محكمة إحالة إلى المحكمة الوسطى أو إلى المحكمة العليا في القضايا الجنائية التي تستلزم البت فيها من جانب إحدى هاتين المحكمتين.
    Bringing new regulatory questions under international discussion, for example, depends on acceptance of the issue by one of the existing committees or establishment of a new ad hoc arrangement. UN إن طرح أسئلة تنظيمية جديدة للمناقشة الدولية يعتمد مثلا على قبول المسألة من جانب إحدى اللجان القائمة أو إنشاء ترتيب مخصص جديد في هذا الصدد.
    Sri Lanka notes with deep concern the continuation of nuclear testing by one nuclear-weapon State and the recent decision made by another to resume testing. UN إن سري لانكا تلاحظ مع بالغ القلق مواصلة التجارب النووية من جانب إحدى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، وقرار دولة نووية أخرى استئناف التجارب.
    The extraterritorial application of legislation by one State aimed at imposing unilateral sanctions against another runs counter to the fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. UN وتطبيق التشريع المتجاوز للحدود الإقليمية من جانب إحدى الدول، بهدف فرض جزاءات انفرادية على دولة أخرى، يتنافى مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The issue had again been raised at its current session by one pilot study volunteer organization and CEB in its statement on this item. UN وأثيـرت المسألة مرة أخرى في دورتها الراهنة من جانب إحدى المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة التجريبيـة والمجلس التنفيذي للتنسيق في بيانـه بشـأن هذا البند.
    They were a blessing from the Creator, not a gift granted by one person to another. They were not the monopoly of any particular civilization and should not be used as a pretext for the imposition of alien values by one culture on another or interference in another country's affairs. UN فهي نعمة من الخالق وليست هدية يمنحها شخص لآخر، وليست حكرا لأية حضارة معينة، ولا ينبغي أن تُستخدم كذريعة لفرض قيم غريبة من جانب إحدى الثقافات على الأخرى أو للتدخل في شؤون بلد آخر.
    Yet these same recommendations are being flouted by one of the Organization's own agencies -- the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as clearly demonstrated by its handing of the issue of the extradition of persons who escaped into Kyrgyzstan after committing serious crimes during the events in Andijan. UN إلا أن نفس هذه التوصيات تتعرض للاستهزاء من جانب إحدى الوكالات التابعة للمنظمة، ألا وهي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،كما اتضح من الطريقة التي تعاملت بها مع مسألة تسليم الأشخاص الذين هربوا إلى قيرغيزستان بعد ارتكابهم لجرائم خطيرة خلال الأحداث التي جرت في أنديجان.
    To protect the political rights of individuals living in the European Union, it has established the office of European Ombudsman, with powers to provide quasijurisdictional protection to those who believe that their political rights, based on the principles of democracy and the rule of law, have been impaired by an administrative act by one of the community institutions. UN وسعياً منه إلى حماية الحقوق السياسية للأفراد القاطنين فيه، أنشأ مكتب أمين المظالم الأوروبي، المخوَّل صلاحيات توفير الحماية شبه القضائية لمن يعتقدون أن حقوقهم السياسية، استناداً إلى مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، قد انتهكت بفعل إداري من جانب إحدى المؤسسات المجتمعية.
    5. The international responsibility of the State party may be engaged, inter alia, by an act or omission on the part of any of its branches, including, of course, the legislative branch or any other branch with legislative powers by virtue of the Constitution. UN 5- يمكن أن تكون الدولة الطرف مسؤولة دولياً عن أمور منها إتيان فعل من جانب إحدى سلطاتها أو التغاضي عنها، بما في ذلك، طبعاً، الجهاز التشريعي أو أي جهاز آخر له سلطات تشريعية بموجب الدستور.
    145. As soon as an unaccompanied child is identified, States are strongly encouraged to appoint a guardian or, where necessary, representation by an organization responsible for his/her care and wellbeing to accompany the child throughout the status determination and decisionmaking process. UN 145 - وبمجرد التعرف على طفل غير مصحوب بذويه، تشجع الدول بشدة على تعيين وصي عليه أو، عند الاقتضاء، ممثل عنه من جانب إحدى المنظمات المسؤولة عن رعاية الطفل وتحقيق رفاهه، لكي يرافق هذا الوصي أو الممثل الطفل طوال عملية تحديد وضعه واتخاذ قرار بشأنه.
    It seemed to have been assumed that the streamlined method should only be used after a certain number of reports had been submitted by a given State party, rather than following any other criteria. UN 35- ويبدو أنه ثمة افتراض بأن لا تستخدم الطريقة المبسّطة إلا بعد تقديم عدد معين من التقارير من جانب إحدى الدول الأطراف، عوضاً عن اتباع أية معايير أخرى.
    In the same context, the Algerian delegation considers the statement delivered by the United Kingdom Prime Minister on 21 January 2008 in Delhi, which was confirmed by the statement made by that country's Secretary of State for Defence here the day before yesterday, to be a strong positive signal on the part of a nuclear Power advocating nuclear disarmament. UN وفي السياق نفسه، يرى الوفد الجزائري أن البيان الذي ألقاه رئيس وزراء المملكة المتحدة يوم 21 كانون الثاني/يناير 2008 في دلهي، والذي أكده البيان الذي ألقاه هنا وزير الدفاع في ذلك البلد قبل أمس، يعد إشارة إيجابية قوية من جانب إحدى القوى النووية التي تطالب بنزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد