ويكيبيديا

    "من جانب الشعب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by the people
        
    • of the people in
        
    This can happen only if global corporations, international financial and trade institutions and Governments are subject to effective democratic control by the people. UN ولن يمكن أن يتحقق هذا إلا إذا خضعت الشركات العالمية والمؤسسات المالية والتجارية الدولية والحكومات لمراقبة ديمقراطية فعلية من جانب الشعب.
    This approach is based on the principle of the Republic: " Government of the people, by the people and for the people " . UN ويستند هذا الخيار إلى مبدأ الجمهورية المتمثل في: حكم الشعب من جانب الشعب ولصالح الشعب.
    Thus, the amendment was necessary to protect the status of the Tribunal and its acceptance by the people of New Zealand as a whole. UN ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه.
    A constitutional reform put an end to the procedure whereby the members of the higher courts and the judges were elected directly by the people. UN وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب.
    The Government has sought to achieve these goals through the implementation of resettlement and reintegration programmes and by encouraging the full participation of the people in these initiatives. UN وسعت الحكومة إلى تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق تنفيذ برامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج وعن طريق تشجيع المشاركة الكاملة من جانب الشعب في هذه المبادرات.
    Thus, the amendment was necessary to protect the status of the Tribunal and its acceptance by the people of New Zealand as a whole. UN ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه.
    The arrival of this Mission in Haiti was welcomed enthusiastically by the people, who saw in it a promise of the end of their suffering at the hands of the military authorities and their civilian auxiliaries. UN ولقد كان وصول البعثة الى هايتي موضع ترحيب حار من جانب الشعب الذي رأى فيها نهاية لمعاناته على أيدي السلطات العسكرية ومعاونيها المدنيين.
    In Bolivia, participation by the people will take the form of a radical administrative decentralization which will bring basic services, particularly education and health, within the reach of the population. UN وفي بوليفيا، ستتخذ المشاركة من جانب الشعب شكل نزع الصبغة المركزية عن اﻹدارة بصورة جذرية مما سيجعل الخدمات اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، في متناول جميع أفراد الشعب.
    Those countries that implement participation by the people will be able to progress effectively and ensure that resources are not misused or squandered on absurd projects or misdirected along the channels of corruption. UN والبلدان التي تنفذ المشاركة من جانب الشعب ستتمكن من التقدم بفعالية وتكفل ألا يساء استخدام الموارد أو أن تهدر على مشاريع عبثية أو أن يساء توجيهها صوب قنوات الفساد.
    There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. UN ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين.
    It also recognized that self-determination could not be reduced solely to the concept of full independence, but included a broader range of acceptable options, as long as these were the result of a free and informed choice by the people affected. UN واعترفت أيضا بأنه لا يمكن قصر تقرير المصير على مفهوم الاستقلال الكامل، فتقرير المصير يتضمن نطاقا أوسع من الخيارات التي يمكن أن تكون مقبولة ما دامت تسفر عن اختيار حر مبني على علم من جانب الشعب المتأثر.
    As democracies develop, the support given them by the people depends more and more on their ability to ensure stable, efficient and transparent governments. UN ومع تطـور الديمقراطيات، يصبح دعمها من جانب الشعب متوقفا أكثر فأكثر على قدرتها على تأمين قيام حكومات مستقـرة وكفؤة وشفافة.
    The human conscience cannot tolerate and the people of Congo cannot understand how, despite having leaders legitimately elected by the people and who enjoy international recognition, a small group should be allowed to maintain a perpetual rebellion, entailing the rape of women and the loss of human life on a massive scale. UN إن الضمير الإنساني لا يمكن أن يحتمل، وشعب الكونغو لا يستطيع أن يفهم على الرغم من وجود قادة منتخبين بطريقة شرعية من جانب الشعب ويحظون بالاعتراف الدولي، كيف يمكن أن يسمح لمجموعات صغيرة الاستمرار في التمرد الدائم بما ينطوي عليه ذلك من اغتصاب النساء والخسائر في الأرواح البشرية على نطاق واسع.
    " Let us be morally courageous enough to tell the truth: what do they mean by, `We recall that the Holocaust must never be forgotten'? It should not be forgotten by the people who made it, who created it, who did it. UN " وليكن لدينا ما يكفي من الشجاعة الأدبية لقول الحقيقة: ما هو المقصود من عبارة ' إننا نذكّر بأن الهولوكوست ينبغي ألا يُنسى مطلقاً ' ؟ نعم، ينبغي ألا يُنسى من جانب الشعب الذي افتعله والذي اخترعه والذي مارسه.
    It also recognized that self-determination could not be reduced solely to the concept of full independence, but also included a much broader range of acceptable options, as long as they were the result of free and informed choice by the people affected. UN وقال إن النص يقر كذلك بأنه لا ينبغي أن يكون تقرير المصير قاصرا على مفهوم الاستقلال التام، بل ينبغي أن يشمل طائفة أوسع بكثير من البدائل المقبولة شريطة أن تأتي هذه البدائل نتيجة لخيار حر وواع من جانب الشعب المعني.
    2. Reaffirms that the implementation of unilateral coercive measures as a means of exercising political, economic or social pressure against developing countries, which are in clear contradiction with international law, prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; UN ٢ ـ تؤكد من جديد أن تنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية، بما يتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي، يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاصع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن ؛
    2. Reaffirms that the implementation of such measures or their intensification as a means to exercise political, economic or social pressure against developing countries prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; UN ٢- تؤكد من جديد أن تنفيذ مثل هذه التدابير أو تكثيفها كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن؛
    The constitutional basis for this approach is clearly affirmed by the principle of the Republic: " Government of the people, by the people and for the people " . UN والأساس الدستوري لهذا الخيار يؤكده بوضوح مبدأ الجمهورية المتمثل في " حكم الشعب من جانب الشعب ولصالح الشعب " .
    Reaffirms that the implementation of such measures or their intensification as a means to exercise political, economic or social pressure against developing countries prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; UN " ٢- تؤكد من جديد أن تنفيذ مثل هذه التدابير أو تكثيفها كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن؛
    Unilateral coercive economic measures create obstacles to trade relations among States, adversely affect the socio-humanitarian activities of developing countries, and hinder the full realization of human rights by the people subject to those measures. UN كما أن التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة من جانب واحد تضع عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول وتؤثر تأثيرا ضارا على اﻷنشطة الاجتماعية - اﻹنسانية للبلدان النامية وتحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير.
    The King has repeatedly stressed that the future destiny of Bhutan lies in the hands of the people and whatever administrative system is established must receive the full and active cooperation and support of the people in order to become effective and lasting. UN وأكد الملك مراراً أن مصير بوتان في المستقبل في أيدي الشعب، وأن أي نظام إداري يقام يجب أن يحظى بالتعاون والدعم الكاملين النشطين من جانب الشعب حتى يصبح فعالاً ومستمراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد