ويكيبيديا

    "من جانب المانحين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by donors
        
    • from donors
        
    • on the part of donors
        
    • of donor
        
    • on the part of the donors
        
    • by the donors
        
    • the donor side
        
    • by grantors
        
    • by the donor community
        
    The limited use of country systems by donors is one of the areas where there has been the least progress in enhancing aid effectiveness over the past few years. UN والاستعمال المحدود للنظم القطرية من جانب المانحين يمثل أحد المجالات التي تم فيها إحراز أقل قدر من التقدم في تعزيز فعالية المعونة خلال السنوات القليلة الماضية.
    In fact, contributions to the Endowment Fund thus far amounted to less than half that amount; furthermore, such contributions were generally earmarked by donors for particular Research and Training Centres and Programmes (RTC/Ps). UN وفي الواقع أن التبرعات المقدمة حتى اﻵن لصندوق الهبات تقل عن نصف ذلك المبلغ؛ فضلا عن أن تلك التبرعات مخصصة بصفة عامة من جانب المانحين لمراكز وبرامج معيﱠنة للبحث والتدريب.
    The limited use of country systems by donors is one of the areas where there has been the least progress in enhancing aid effectiveness over the past few years. UN والاستعمال المحدود للنظم القطرية من جانب المانحين يمثل أحد المجالات التي تم فيها إحراز أقل قدر من التقدم في تعزيز فعالية المعونة خلال السنوات القليلة الماضية.
    In such a complex context, international cooperation and political support from donors can be a relevant incentive to enhance the viability of specific initiatives. UN وفي هذا السياق المعقّد، يمكن أن يغدو التعاون الدولي والدعم السياسي من جانب المانحين حافزا مهما على زيادة فرص دوام المبادرات المحددة.
    It would also be disappointing if the capacity building and technical assistance initiatives were to receive inadequate attention from donors. UN وسيكون من المخيب للآمال أيضاً ألا تحظى مبادرات بناء القدرات والمساعدة التقنية بقدر كافٍ من الاهتمام من جانب المانحين.
    This in turn has been reflected in a heightened interest on the part of donors. UN وانعكس ذلك بدوره على زيادة الاهتمام من جانب المانحين.
    Agencies will refrain from requesting advances for fear of subsequent inability to reimburse the Fund owing to lack of donor funding. UN وستحجم الوكالات عن طلب السلف خشية عدم القدرة فيما بعد على تسديدها للصندوق من جراء انعدام التمويل من جانب المانحين.
    These and other proposals need further consideration by donors and by recipient Governments. UN وتحتاج هذه الاقتراحات وغيرها مزيدا من النظر من جانب المانحين ومن جانب الحكومات المستفيدة.
    The absence of regular pledges by donors accounts for the conservative disbursement pattern, which is intended, inter alia, to ensure that enough funding is available at all material times for travel of delegations requesting financial assistance. UN وغياب التعهدات المنتظمة من جانب المانحين يفسر النمط المتحفظ في الإنفاق، الذي كان مخصصاً، ضمن جملة أمور، لضمان كفاية التمويل في كل الأحوال لسفر الوفود التي تطلب مساعدة مالية.
    Most of the post-disaster and post-conflict programmes and projects are demand-driven and the voluntary financial contributions by donors for this work now constitute a significant proportion of the UN-Habitat annual budget. UN وتكون معظم البرامج والمشاريع بعد الكوارث والصراعات مدفوعة بواسطة الطلب، كما أن التبرعات المالية من جانب المانحين لهذا العمل تشكل حالياً جزءاً كبيراً من الميزانية السنوية لموئل الأمم المتحدة.
    That represents a significant effort by donors and shows, in particular, European commitment to debt relief for the poorest countries. UN ويمثل ذلك المبلغ جهدا كبيرا من جانب المانحين ويدل، بصفة خاصة، على الالتزام الأوروبي بالتخفيف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    These positive developments regarding the volume of contributions to regular resources reflect the strong political endorsement by donors of the UNDP reform process. UN وتعكس هذه التطورات الإيجابية المتعلقة بحجم المساهمات في الموارد العادية التأييد السياسي القوي من جانب المانحين لعملية الإصلاح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Steps have been taken to address some of these issues, but in a number of cases pledges made by donors have yet to be honoured, or equipment that has been provided is unsuitable for the task at hand. UN وقد اتخذت التدابير لمعالجة البعض من هذه المسائل، لكن في بعض الحالات لم يجر بعد الوفاء بالتبرعات المعلنة من جانب المانحين أو تم توفير معدات غير مناسبة لهذه المهمة.
    In reaction to the presentation, the Commission heard statements expressing appreciation for the assistance that had been provided and for the exemplary cooperation shown by donors, the recipient country and the Centre. UN وعلى إثر العرض، استمعت اللجنة إلى كلمات أعربت عن تقدير للمساعدات المقدمة وللتعاون المثالي من جانب المانحين والبلد المتلقي والمركز.
    Despite the lack of resources and of financial support from donors, the developing countries had implemented a number of successful initiatives. UN وبرغم نقص الموارد والدعم المالي من جانب المانحين فقد نفذت البلدان النامية عددا من المبادرات الناجحة.
    Those core competencies were essential to fight poverty and to help achieve the Millennium Development Goals and would therefore require increased funding from donors. UN وتُعتبر هذه الكفاءات الأساسية ضرورية لمكافحة الفقر وللمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي بذلك تتطلب المزيد من التمويل من جانب المانحين.
    This has led to a decline in economic assistance and investment from donors. UN وأدى ذلك إلى انخفاض المساعدات الاقتصادية والاستثمارات من جانب المانحين.
    Mutual accountability on the part of donors and recipients is an important factor in achieving the Millennium Development Goals. UN وتعد المساءلة المشتركة من جانب المانحين والمتلقين عاملا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: There is a lack of donor commitment and a failure to meet peace-building commitments in countries emerging from conflicts. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    We wish that Conference success, and we also hope that it will lead to concrete commitments on the part of the donors to help us recover and to develop on the basis of our own needs and priorities. UN ونتمنى النجاح لهذا المؤتمر ونأمل أن يؤدي إلى التزامات محددة من جانب المانحين لمساعدتنا في الانتعاش والتطور على أساس احتياجاتنا وأولوياتنا.
    The idea of assessed contributions by the donors to United Nations country teams merited serious consideration. UN إذ أن فكرة تحديد أنصبة مقررة تقدم من جانب المانحين إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية تستوجب النظر الجاد.
    Conflict impact assessments and peace conditionalities, which seek to calibrate the flow of support to specific peacebuilding steps, could constitute useful means of addressing both sets of issues from the donor side. UN ويمكن أن يشكل تقييم أثر الصراع وشروط السلام، التي تهدف إلى ضبط تدفق الدعم لخطوات محددة لبناء السلام، وسائل مفيدة لمعالجة هاتين المجموعتين من القضايا من جانب المانحين.
    It also depends on a judgement as to the likelihood in practice of abuse by secured creditors or improper behaviour by grantors in possession. UN ويتوقف القرار أيضا على الحكم التقديري بشأن الاحتمال العملي للتعسف من جانب الدائنين المضمونين أو السلوك غير السليم من جانب المانحين الحائزين.
    In that regard, the Special Committee calls for long-term commitment by the donor community in support of disarmament, demobilization and reintegration programmes and requests the Secretary-General to identify the additional resources needed. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الخاصة إلى التزام طويل الأمد من جانب المانحين لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتطلب إلى الأمين العام تحديد الموارد الإضافية اللازمــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد