ويكيبيديا

    "من جانب المحاكم المحلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by domestic courts
        
    • by the domestic courts
        
    • of the domestic courts
        
    After their release, the authors' application for review of the detention became moot and therefore prevented any review by domestic courts. UN وبعد الإفراج عنهم، أصبح طلبهم مراجعة الاحتجاز لاغياً مما منع أي مراجعة من جانب المحاكم المحلية.
    Furthermore, the State party has explicitly confirmed that the claims made in the communication were already assessed by domestic courts. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    The case law of the Court is abundantly quoted not only by other international courts and tribunals, but also by domestic courts. UN وكثيرا ما يُشار إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة، ليس فقط من جانب المحاكم الدولية الأخرى، ولكن أيضا من جانب المحاكم المحلية.
    Substantive issues: Assessment of the facts and evidence by the domestic courts UN القضايا الموضوعية: تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم المحلية
    6.3 The authors allege a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant on the grounds that their case was not given a fair hearing by the domestic courts. UN 6-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت بدعوى أن قضيتهما لم تكن موضع محاكمة عادلة من جانب المحاكم المحلية.
    Worthy of note is the fact that the Protocol, an international legal instrument, establishes specific rules for operation within the domestic legal arena, thus fettering the discretion of the domestic courts in respect of certain matters. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول، وهو اتفاقية قانونية دولية، يحدد قواعد معينة لوضعه موضع التنفيذ في النطاق القضائي المحلي مما يقضي على أي تحفظ من جانب المحاكم المحلية تجاه بعض الأمور.
    11. The Committee regrets the lack of information on the application of the Convention by domestic courts. UN 11- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بتطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية.
    390. The Committee is concerned that the Covenant has not been given the status of domestic law and that there have been no judicial decisions relating to its application by domestic courts. UN ٠٩٣- مما يثير قلق اللجنة أن العهد لم يحظ بمركز القانون المحلي وأنه لا توجد أية أحكام قضائية تتصل بتطبيقه من جانب المحاكم المحلية.
    The Committee is concerned about the lack of implementation of Covenant provisions by domestic courts, despite the fact that international treaties are part of domestic legislation and that several rights enshrined in the Covenant were incorporated into the 1992 Constitution. UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقصير في تنفيذ أحكام العهد من جانب المحاكم المحلية رغم اعتبار المعاهدات الدولية جزءا من التشريع المحلي ورغم إدراج العديد من الحقوق المبينة في العهد في دستور عام 1992.
    368. The Committee is concerned about the lack of implementation of Covenant provisions by domestic courts, despite the fact that international treaties are part of domestic legislation and that several rights enshrined in the Covenant were incorporated into the 1992 Constitution. UN 368- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقصير في تنفيذ أحكام العهد من جانب المحاكم المحلية رغم اعتبار المعاهدات الدولية جزءا من التشريع المحلي ورغم إدراج العديد من الحقوق المبينة في العهد في دستور عام 1992.
    It urges the State party to include in its next periodic report specific examples of the application of the Convention by domestic courts and access by individuals to remedies provided for in legislation on violations of rights contained in the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة على تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية ووصول الأفراد إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع المتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    It urges the State party to include in its next periodic report specific examples of the application of the Convention by domestic courts and access by individuals to remedies provided for in legislation on violations of rights contained in the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة على تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية ووصول الأفراد إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع المتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    47. Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. UN 47 - وبالرغم من أن معاهدات حقوق الإنسان الدولية قابلة للتطبيق مباشرة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إذ ترى أنه لا النساء بوجه عام ولا السلطة القضائية ولا موظفو إنفاذ القانون بوجه خاص على إلمام كاف بالاتفاقية وبالفرص المتاحة لتطبيقها من جانب المحاكم المحلية.
    49. A number of delegations pointed out that the Inter-American Commission/Court of Human Rights and the European Court of Human Rights had already referred in their respective jurisprudence to provisions of the Convention on the Rights of the Child, and that had facilitated the application of the Convention's provisions by domestic courts. UN 49- وأشار عدد من الوفود إلى أنه سبق لكل من لجنة البلدان الأمريكية/محكمة حقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن أشارت في فقهها إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل، وإلى أن ذلك يسَّر تطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية.
    3.2 The author claims a violation of his right to a fair trial, guaranteed by article 14, by the arbitrary insertion of a citizenship requirement for the original owner of the confiscated property by the domestic courts. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الإدراج التعسفي من جانب المحاكم المحلية لشرط مواطنة المالك الأصلي للممتلكات المصادرة ينتهك حقه في محاكمة عادلة، وهو الحق الذي تكفله المادة 14.
    The Committee notes that the alleged errors and violations, including the erroneous windingup of Deperraz Electricité on 6 November 1985, the automatic placing of Le Praley's affairs under court supervision and the judgement made against the first author following proceedings that did not respect the adversarial principle, were examined by the domestic courts. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الأخطاء والانتهاكات المزعومة، بما في ذلك تصفية شركة ديبيرا للكهرباء بالحكم الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1985، والأمر الذي أصدرته المحكمة من تلقاء نفسها بوضع إدارة شؤون شركة لو براليه تحت إشرافها، والحكم على السيد ديبيرا بسوء الإدارة بالاستناد إلى حجة أثيرت تلقائياً وتناولتها المرافعات من جانب واحد، قد تم النظر فيها من جانب المحاكم المحلية.
    Worthy of note is the fact that the Protocol, an international legal instrument, establishes specific rules for operation within the domestic legal arena, thus fettering the discretion of the domestic courts in respect of certain matters. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول، وهو اتفاقية قانونية دولية، يحدد قواعد معينة لوضعه موضع التنفيذ في النطاق القضائي المحلي مما يقضي على أي تحفظ من جانب المحاكم المحلية تجاه بعض الأمور.
    Worthy of note is the fact that the Protocol, an international legal instrument, establishes specific rules for operation within the domestic legal arena, thus fettering the discretion of the domestic courts in respect of certain matters. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول، وهو اتفاقية قانونية دولية، يحدد قواعد معينة لوضعه موضع التنفيذ في النطاق القضائي المحلي مما يقضي على أي تحفظ من جانب المحاكم المحلية تجاه بعض الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد