ويكيبيديا

    "من جميع اﻷطراف المعنية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all parties concerned
        
    • from all interested parties
        
    • from all concerned
        
    • of all concerned
        
    • from all stakeholders
        
    • by all concerned
        
    • from all relevant parties
        
    • by all stakeholders
        
    • all concerned parties
        
    • of all relevant parties
        
    • to all its stakeholders
        
    • of all relevant stakeholders
        
    • on all concerned to
        
    • all the parties involved
        
    The European Union, therefore, expects all parties concerned to work together in this endeavour. UN ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع من جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا في هذا الجهد.
    It urges a speedy deployment of the force and requests all parties concerned to extend maximum cooperation; UN ويحـث على اﻹسراع بنشر القوة، ويطلـب من جميع اﻷطراف المعنية تقديم أقصى ما يمكنها تقديمه من تعاون؛
    (ii) Involve guidance from all interested parties. UN ' 2` توفير التوجيه من جميع الأطراف المعنية.
    The strategy is crucial and warrants support from all concerned. UN وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    The completion of the decolonization process would require the concerted efforts of all concerned. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    The first session focused on collecting inputs for the final outcome document from all stakeholders. UN وركزت الدورة الأولى على جمع مساهمات من جميع الأطراف المعنية لأغراض الوثيقة الختامية.
    In this respect, Malta feels that the situation on the ground requires that commitments made by all concerned be appropriately adhered to through an international monitoring mechanism. UN وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد.
    He agreed with the representatives of Cuba and CEB that the benchmarks were a useful basis for discussion and welcomed contributions to that discussion from all relevant parties. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثلي كوبا والمجلس على أن المعايير أساس مفيد للمناقشة، ورحب بالإسهامات في تلك المناقشة من جميع الأطراف المعنية.
    These human sufferings are indeed unfortunate at a time when all parties concerned were expected to build bridges of good human relations, essential now for the conduct of successful nationwide elections. UN إن هذه المحن اﻹنسانية تدعو الى اﻷسف فعلا في وقت يتوقع فيه من جميع اﻷطراف المعنية أن تبني جسورا من العلاقات الانسانية الطيبة، التي تعد ضرورية اﻵن لاجراء انتخابات ناجحة على مستوى البلاد.
    The European Union hopes that the impetus provided by that Conference will be decisive for the peace process and that it will be complemented by the full cooperation of all parties concerned. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يكون الزخم الذي يوفره هذا المؤتمر حاسما لعملية السلام وأن يستكمل بالتعاون الكامل من جميع اﻷطراف المعنية.
    The establishment of international war crimes tribunals is a step in the right direction, provided they receive the cooperation necessary to fulfil their mandate from all parties concerned. UN ويعد إنشاء محاكم دولية لجرائم الحرب خطوة في الاتجاه الصحيح، بشرط أن تنال التعاون اللازم للوفاء بولايتها من جميع اﻷطراف المعنية.
    " The Security Council calls upon all parties concerned to comply strictly with their obligations under international law, in particular their relevant obligations under the Hague Conventions, the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977, and the United Nations Convention on the Rights of the Child of 1989, as well as with all decisions of the Security Council. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفاء التام بالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها ذات الصلة المقررة بموجب اتفاقيات لاهاي، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧ واتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل لعام ١٩٨٩، فضلا عن جميع مقررات مجلس اﻷمن.
    " The Security Council calls upon all parties concerned to comply strictly with their obligations under international law, in particular their obligations under the Geneva Conventions of 1949, the Additional Protocols of 1977 and the United Nations Convention on the Rights of the Child of 1989. UN " ويدعـــو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفاء بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الطفل لعام ١٩٨٩.
    Improve linkages between scientific research and policy processes and involve guidance from all interested parties UN تحسين الصلات بين البحوث العلمية والعمليات السياسية وتشتمل على توجيـه من جميع الأطراف المعنية
    6. The Special Representative received reconfirmation of continued support from all concerned. UN 6- وتلقى الممثل الخاص تأكيداً مجدداً بمواصلة الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    In its work as an investigative and oversight body, the Special Committee should receive the support of all concerned. UN واللجنة الخاصة، بفضل ما تضطلع به من أعمال بوصفها هيئة للتحقيق والرقابة، جديرة بأن تتلقى الدعم من جميع الأطراف المعنية.
    They obtained from all stakeholders consulted renewed commitment to the implementation of the African Union-led Regional Cooperation Initiative against LRA. UN وحصلا من جميع الأطراف المعنية التي جرى التشاور معها على التزام مجدد بتنفيذ مبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة.
    Moreover, it is the firm belief of my Government that the Mine Ban Treaty could be fully implemented with continued and stronger commitment by all concerned parties to create a mine-free world, as envisaged by us all. UN علاوة على ذلك، تؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأنه يمكن تطبيق معاهدة حظر الألغام تطبيقا تاما بالالتزام المتواصل والقوي من جميع الأطراف المعنية وذلك بخلق عالم خال من الألغام، على النحو الذي نتوخاه جميعا.
    Despite the Commission's call, Israel has not cooperated with any official missions by him or other special rapporteurs, which effectively prevents them from accessing first-hand information from all relevant parties. UN ولم تُبدِ إسرائيل، على الرغم من طلب اللجنة، أي تعاون مع أيٍّ من البعثات الرسمية التي قام بها المقرر الخاص شخصياً أو قام بها مقررون خاصون آخرون، مما يحول، بالفعل، دون تمكُّنهم من الحصول على معلومات مباشرة من جميع الأطراف المعنية.
    The Government of Egypt has prepared a national strategy for the phase-out of CFCbased MDIs, aimed at meeting a timetable and criteria that has been agreed by all stakeholders. UN وأعدت حكومة مصر استراتيجية وطنية لإزالة أجهزة الاستنشاق الكلوروفلوروكربونية المزودة بمقياس للجرعات، ترمي إلى الوفاء بجدول زمني ومعايير متفق عليها من جميع الأطراف المعنية.
    It also called upon all concerned parties to ensure their immediate implementation. UN ويطلب القرار أيضاً من جميع الأطراف المعنية أن تكفل التنفيذ الفوري لتلك الاستنتاجات.
    A mediator therefore needs the support of all relevant parties in order to ensure progress. UN ولهذا يحتاج الوسيط إلى الدعم من جميع الأطراف المعنية لكي يحرز تقدما.
    It seeks to conduct its work in a transparent manner, accountable to all its stakeholders. UN وهو يسعى إلى العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة من جميع الأطراف المعنية.
    This would require concerted efforts on the part of all relevant stakeholders, particularly in the following areas. UN وهذا يتطلب من جميع الأطراف المعنية بذل جهود متضافرة لا سيما في المجالات التالية.
    The members of the Security Council called on all concerned to exercise maximum restraint in this situation. UN ودعا أعضاء مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس في هذه الحالة.
    At the request of several members, the Committee decided, before beginning its work, to issue a declaration in which the participants undertook to work together to reach conclusions which would restore calm and hope to the Central African people and requested all the parties involved in the crisis to avoid all actions or words that might disturb the peaceful pursuit of their work. UN وقررت اللجنة، بناء على طلب العديد من أعضائها، أن تصدر، قبل الشروع في أعمالها، إعلانا التزم فيه المشاركون بالعمل معا بغية التوصل إلى استنتاجات تعيد الطمأنينة واﻷمل إلى سكان أفريقيا الوسطى، وطلبوا من جميع اﻷطراف المعنية باﻷزمة أن تمتنع عن أي أعمال أو أقوال من شأنها أن تضر بالهدوء الذي تتسم به أعمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد