ويكيبيديا

    "من حقهما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of their right
        
    • from their right
        
    • deprived of their
        
    • denied their right
        
    They appeared very calm and sure of themselves and of their right to refuse access to the Special Rapporteur. UN وتجدر ملاحظة أنهما بديا هادئين جداً وواثقين من نفسيهما وعلى بيّنة من حقهما في رفض السماح للمقرر الخاص بالدخول.
    Both authors claim that Mr. Agyeman's deportation has interfered with their family life and deprived them of their right to marry and live together, in violation of articles 17, 23, paragraphs 1 and 2. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن إبعاد السيد آغييمان يُعتبر تدخّلاً في حياتهما الأسرية وحرمهما من حقهما في الزواج وفي العيش معاً انتهاكاً للمادة 17 والفقرتين 1 و2 من المادة 23.
    The authors contend that this logging in the herding lands, coupled with a reduction at the same time of the permissible number of reindeer, amounts to a denial of their right to enjoy their culture, in community with other Sami, for which the survival of reindeer herding is essential. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن قطع الأشجار في أراضي تربية الرنة، إضافة إلى القيام في نفس الوقت بتقليص عدد رؤوس الرنة المسموح به، يعني حرمانهما من حقهما في التمتع بثقافتهما بالاشتراك مع باقي الصاميين من جماعتهم الذين يمثل استمرار تربية الرنة عنصرا أساسيا من عناصر ثقافتهم.
    The rights and responsibilities of parents stemmed from their right to freedom of religion and their right to ensure their child's religious and moral education in conformity with their own convictions. UN وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة.
    3.1 The authors claim to have been deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to a full review of their conviction and sentence by a higher tribunal, because they were unable to have the credibility of Pedro López García's statement - the evidence on which the verdict hinged - examined in the Supreme Court. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما من حقهما في أن تقوم محكمة أعلى درجة بإعادة النظر بشكل كامل في قرار الإدانة والحكم، طبقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن طلبهما بتقييم مصداقية تصريح بيدرو لوبيز غارسيا من جانب المحكمة العليا - وهو الدليل الحاسم الذي استند إليه الحكم بإدانتهما - لم يلب.
    7. According to the source, the two accused were deprived of their right to a fair trial, contrary to articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 7- ويقول المصدر إن المتهمين حرما من حقهما في محاكمة عادلة بما يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It is submitted that, because the authors were denied the right to representation of their choosing or to be present at the appeal, and counsel abandoned the appeal, they were also deprived of their right to an effective review of their conviction and sentence by the Court of Appeal. UN وقد ادعيا أنه بسبب إنكار حقهما في أن يمثلهما محام من اختيارهما أو في حضور جلسة الاستئناف، وبسبب تخلي المحامي عن دعوى الاستئناف، فإنهما حرما أيضا من حقهما في قيام محكمة الاستئناف فعلا بإعادة النظر في إدانتهما والحكم الصادر عليهما.
    3. The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد من حقهما في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانتهما.
    3. The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد من حقهما في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانتهما.
    (a) Absence of any remedy in respect of the unlawful deprivation of their right to occupy their apartment, i.e. forced displacement from their home; UN )أ( عدم وجود أي سبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بحرمانهما غير المشروع من حقهما في شغل مسكنهما، أي اﻹجلاء القسري من مسكنهما؛
    (d) Tello Ferreyra and Bressan Anzorena, who after more than three and a half years are still deprived of their liberty without having been convicted, have been deprived of their right to be tried without undue delay and within a reasonable period of time; UN (د) حرمان تيو فيريرا وبريسان أنثورينا - اللذين يتواصل احتجازهما منذ أكثر من ثلاث سنوات دون الحكم عليهما - من حقهما في أن يُحاكما في أجل معقول ودون تأخير مفرط؛
    In the view of the source, the failure to allow Mr. Yusuf and Mr. Ahmed to be returned to and tried in Sweden is an arbitrary deprivation of their right to enter their own country under article 12, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, as the reasons for which they are being held in the United States are illegitimate. UN 29- ويرى المصدر أن عدم السماح بإعادة السيد يوسف والسيد أحمد إلى السويد ومحاكمتهما فيها يعدّ حرماناً تعسفياً لهما من حقهما في دخول وطنهما بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، نظراً لعدم مشروعية أسباب احتجازهما في الولايات المتحدة.
    6.4 The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court because Spain's remedy of cassation is not an appeal procedure and does not permit re-examination of the evidence on which the sentence was based. UN 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم.
    6.4 The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court because Spain's remedy of cassation is not an appeal procedure and does not permit re-examination of the evidence on which the sentence was based. UN 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم.
    The competent authorities (ward authorities) of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia may, under article 9, paragraph 1, of the Convention, make decisions to deprive parents of their right to raise their children and give them an upbringing without prior judicial determination in accordance with the internal legislation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The competent authorities (ward authorities) of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia may, under article 9, paragraph 1, of the Convention, make decisions to deprive parents of their right to raise their children and give them an upbringing without prior judicial determination in accordance with the internal legislation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    The competent authorities (ward authorities) of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia may, under article 9, paragraph 1, of the Convention, make decisions to deprive parents of their right to raise their children and give them an upbringing without prior judicial determination in accordance with the internal legislation of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Since the State party had no right to waive the authors' claims, the continued endorsement of the Treaty by the State party is said to constitute discrimination, depriving the authors from their right to a remedy. UN ولما كانت الدولة الطرف لا تتمتع بحق التنازل عن مطالبات صاحبي البلاغ، فإن استمرار تأييد الدولة الطرف للمعاهدة يشكل تمييزا ويحرم صاحبي البلاغ من حقهما في الحصول على تعويض.
    In the light of such failure to effectively protect the petitioners from an alleged act of racial discrimination, and to carry out an effective investigation, which consequently deprived the petitioners from their right to effective protection and remedies against the reported act of racial discrimination, the Committee concludes that article 6 and article 2, paragraph 1 (d), have been violated. UN وفي ضوء هذا الإخفاق في توفير الحماية الفعالة للملتمسَين من عمل مزعوم من أعمال التمييز العنصري، وفي إجراء تحقيق فعال، مما أدى إلى حرمان الملتمسَين من حقهما في الحماية وسبل الانتصاف الفعالة إزاء فعل التمييز العنصري المبلغ عنه، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 6 وللفقرة 1(د) من المادة 2.
    They are also denied their right to be tried without undue delay. UN كما حرما من حقهما في أن يحاكما بدون تأخير لا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد