ويكيبيديا

    "من حقه في أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of his right to
        
    • of its right to
        
    • the right to have
        
    • of his or her right to
        
    He was not given the benefit of a trial, and has thus been deprived of his right to due process. UN وقد حُرِم من الاستفادة من إجراء محاكمـة له، وبالتالي حُرِم من حقه في أن تطبَّق عليه الإجراءات القانونية الواجبة.
    It adds that the complainant's refugee status does not deprive him of his right to lay complaints before the Tunisian courts. UN وتضيف أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يحرم صاحب الشكوى من حقه في أن يرفع شكوى أمام المحاكم التونسية.
    The fact that Djamel Saadoun disappeared in 1996 in no way justifies depriving him of his right to have his communication considered by the Committee. UN ولا يبرر اختفاء جمال سعدون في عام 1996 بأي شكل من الأشكال حرمانه من حقه في أن تنظر اللجنة في البلاغ الخاص به.
    Iraq has submitted a series of initiatives and objective proposals conducive to arrival at a professional, technical and legal settlement of this matter that would achieve the objective of the Security Council, which is to verify the non-production of the weapons prohibited under resolution 687 (1991), not to deprive Iraq of its right to be an industrial country and not to have its industry and advanced industrial assets destroyed. UN لقد قدم العراق سلسلة من المبادرات والاقتراحات الموضوعية التي تساعد على التوصل الى حسم هذا الموضوع بطريقة مهنية وفنية وقانونية تحقق هدف مجلس اﻷمن وهو التحقق من عدم إنتاج اﻷسلحة المحظورة بموجب القرار ٦٨٧ ولا تحرم العراق من حقه في أن يكون بلدا صناعيا ولا تدمر صناعته وممتلكاته الصناعية المتقدمة.
    The fact that Djamel Saadoun disappeared in 1996 in no way justifies depriving him of his right to have his communication considered by the Committee. UN ولا يبرر اختفاء جمال سعدون في عام 1996 بأي شكل من الأشكال حرمانه من حقه في أن تنظر اللجنة في البلاغ الخاص به.
    In the last series of proceedings in 2006, the author was deprived of his right to have his judgement reviewed by a higher tribunal. UN وقد حرم صاحب البلاغ خلال المجموعة الأخيرة من الإجراءات المتخذة في عام 2006 من حقه في أن تضطلع محكمة أعلى درجة بإعادة النظر في حكم إدانته.
    The Committee concludes that Bouzid Mezine's enforced disappearance 16 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة من ثم أن اختفاء بوزيد ميزين قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Djaafar Sahbi's enforced disappearance nearly 18 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concluded that the victim's enforced disappearance for the past 16 years had denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وخلصت اللجنة إلى أن اختفاء الضحية القسري طيلة الستة عشر عاما الماضية قد حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Kamel Rakik's enforced disappearance for the past 16 years has denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Bouzid Mezine's enforced disappearance 16 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة من ثم أن اختفاء بوزيد ميزين قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Djaafar Sahbi's enforced disappearance nearly 18 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee concludes that Kamel Rakik's enforced disappearance for the past 16 years has denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    3. The author claims that he was deprived of his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في أن تعيد محكمة عليا النظر في إدانته والحكم الصادر ضده.
    It is submitted that in the present case, counsel's conduct did not deny the author of his right to justice, nor did it amount to a breach of article 14. UN أما في القضية قيد النظر، فإن تصرف المحامي لم يحرم صاحب البلاغ من حقه في أن تأخذ العدالة مجراها، كما أنه لا يشكل انتهاكا للمادة 14.
    It is submitted that in the present case, counsel's conduct did not deny the author of his right to justice, nor did it amount to a breach of article 14. UN أما في القضية قيد النظر، فإن تصرف المحامي لم يحرم صاحب البلاغ من حقه في أن تأخذ العدالة مجراها، كما أنه لا يشكل انتهاكا للمادة 14.
    The remedy of appeal in cassation before the Supreme Court is only a partial review that does not meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and thus he has been deprived of his right to have his conviction and sentence reviewed in full by a higher court. UN فالطعن بالنقض أمام المحكمة العليا يمثِّل مراجعة جزئية لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، مما حرمه من حقه في أن تعيد محكمة أعلى النظر على نحو كامل في قرار الإدانة والعقوبة المفروضة عليه.
    1. Article 80 strips a party of its right to rely on the other side's failure to perform to the extent that the second party's failure was caused by an " act or omission " of the first party. UN لمحة عامة 1- تجرّد المادة 80 الطرف من حقه في أن يتمسّك بعدم تنفيذ الطرف الآخر لالتزاماته بقدر ما يكون عدم التنفيذ بسبب " فعل أو اهمال " من جانب الطرف الأول.
    7. Unlike article 79, which only prevents an aggrieved party from claiming damages for a failure to perform, article 80 by its terms strips an aggrieved party of its right to " rely " on the other party's non-performance. UN 7- خلافا للمادة 79، التي تمنع فقط طرفا متضررا من المطالبة بتعويض عن عدم التنفيذ، تجرّد المادة 80 بشروطها الطرف المتضرر من حقه في أن يتمسك بعدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر.
    In light of the foregoing, the author concludes that he was denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court, in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    In particular, the Committee notes that the right to legal assistance should not deprive the child of his or her right to be heard. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن حق الطفل في الحصول على المساعدة القانونية لا يحرمه من حقه في أن يُستمع إلى آرائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد