ويكيبيديا

    "من حقوقه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of his rights
        
    • of its rights
        
    • of his or her rights
        
    • of their rights
        
    • of the rights
        
    • dead to rights
        
    • within his rights
        
    • from its rights
        
    This view is greatly different from the western approach where each party insists on getting the best of his rights at the expense of the other. UN وهذا الرأي يختلف كثيرا عن النهج الغربي حيث يصر كل طرف على الاستفادة ااـى أقصى حد ممكن من حقوقه على حساب الطرف الآخر.
    In addition, the State party emphasizes that the author is not able to cite any provision of one of the parliamentary reports that infringes, directly and personally, one of his rights protected by the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يذكر أي حكم وارد في أي من التقارير البرلمانية وينتهك، بشكل مباشر وبصفة شخصية، حقاً من حقوقه التي يحميها العهد.
    In addition, the State party emphasizes that the author is not able to cite any provision of one of the parliamentary reports that infringes, directly and personally, one of his rights protected by the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يذكر أي حكم وارد في أي من التقارير البرلمانية وينتهك، بشكل مباشر وبصفة شخصية، حقاً من حقوقه التي يحميها العهد.
    No party to a treaty can be expected to carry the burden of its commitments while being deprived of its rights. UN ولا يجوز أن يتوقع من أي طرف في معاهدة أن يتحمل عبء التزاماته بينما يحرم من حقوقه.
    Remedies are available to an individual who claims that any of his or her rights have been violated. UN 96- تتوافر سبل الانتصاف لأي فرد يدّعي أن حقاً من حقوقه قد انتُهك.
    We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. UN ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه.
    The Committee finds therefore that the author has not shown that his inability to make representations on the commutation of his sentence is such as to violate any of his rights protected under the Covenant. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن عجزه عن تقديم استشكالات عند النظر في تخفيف الحكم الصادر ضده قد أدى إلى انتهاك أي حق من حقوقه المشمولة بالحماية بموجب العهد.
    Impression of man who's been stabbed in the back, stripped of his rights, and thrown in a hole like a dog. Open Subtitles انطباع لرجل طعن في ظهره جرد من حقوقه الخاصة ورمي مثل الكلب
    Suffice it to say that in that instance, he was illegally detained, tortured, kept incommunicado and in secret detention, and then sentenced to life imprisonment for treason without being able to exercise any of his rights to due process. UN إلا أنه يمكن القول إنه قد احتُجز في المرة الأولى بصورة غير قانونية وعُذب وحُبس انفرادياً وسراً، ثم حُكم عليه بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن دون أن يحظى بالحد الأدنى من حقوقه الإجرائية القانونية.
    The Government's mere recitation of the offences with and for which it charged and convicted Mr. Tabarzadi fails to address the prima facie case concerning the arbitrary deprivation of his rights and freedoms as described in the submission. UN وعلى هذا، فإن مجرد سرد الحكومة الجرائم التي اتهم السيد طبرزدي بارتكابها وأدين بسببها لا يعالج الدعوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بحرمان السيد طبرزدي تعسفاً من حقوقه وحرياته الوارد ذكرها في البلاغ.
    4.6 Counsel further submits that Mr. Ashby's execution deprived him of his rights under: UN 4-6 وتزعم المحامية أيضاً أن إعدام السيد آشبي قد حرمه من حقوقه بموجب ما يلي:
    4.4 The State party adds that the author cannot claim to have been the victim of a " violation of any of his rights " set forth in the Covenant. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يمكنه ادعاء أنه وقع ضحية " انتهاك لأي من حقوقه " المكرسة في العهد.
    It was thought that if the obligation to unload the goods was no longer one of the shipper's obligations, and if the consignee had not exercised any of its rights under the contract of carriage, no party would be required to perform this obligation. UN ورئي أنه إذا لم يعد الالتزام بتفريغ البضاعة أحد التزامات الشاحن، وإذا لم يمارس المرسل إليه أيا من حقوقه بموجب عقد النقل، لم يعد أي طرف ملزما بأداء هذا الالتزام.
    A similar conclusion should be reached in other cases where a retentionoftitle seller or a financial lessor is deprived of its rights of ownership. UN 182- وينبغي الوصول إلى استنتاج مماثل في الحالات الأخرى التي يحرم فيها البائع المحتفظ بالملكية أو المستأجر المالي من حقوقه في الملكية.
    Accordingly, the consignee, for example, would not be deprived of its rights to claim delivery under a transport document if draft article 38 had not been entirely or accurately complied with owing to an error or omission of the shipper or the carrier. UN ومن ثم، فإن المرسل إليه، على سبيل المثال، لن يُحرَم من حقوقه في المطالبة بالتسليم بمقتضى مستند النقل إذا لم يُمتثَل لمشروع المادة 38 امتثالا تاما أو دقيقا بسبب خطأ أو إغفال من جانب الشاحن أو الناقل.
    5. Remedies available to an individual who claims that any of his or her rights have been violated, and systems of reparation, compensation and rehabilitation for victims UN 5- سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن أياً من حقوقه قد انــُتهك، ونظم الجبر والتعويض وإعادة التأهيل للضحايا
    Under paragraph 2 of article 46 any person who alleges the denial of his or her rights by a decision of a public administration body may come to court to have the lawfulness of the decision reviewed, unless otherwise provided by a law. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 46, يجوز لكل شخص يدّعي بأنه حرم من حقوقه بقرار صادر عن هيئة من هيئات الإدارة العامة أن يلجأ إلى المحكمة لمراجعة شرعية هذا القرار, ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    The Committee also remains concerned that the mother, if she so wishes, can conceal her identity and oppose the right of the child to know his or her origins, depriving the child of a part of his or her rights. UN ولا تزال اللجنة منشغلة أيضاً لأن بإمكان الأم، إذا ما رغبت في ذلك، أن تخفي هويتها وتعارض حق الطفل في معرفة ذويه، مما يحرم الطفل من التمتع بجزء من حقوقه.
    No one may deprive individuals of any of their rights or freedoms or restrict their rights except as provided for in the Constitution and laws. UN فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين.
    It continued to deprive the Palestinian people of their rights and to deny its legal and moral responsibilities for their suffering. UN وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته.
    Even more important, article 2 (3) guarantees to all persons the right to an “effective remedy” if any of the rights recognized in the Covenant are violated. UN واﻷهم من ذلك أيضاً أن الفقرة ٣ من المادة ٢ المذكورة تكفل توفير " سبيل فعال للتظلم " ﻷي شخص يُنتهك أي من حقوقه المعترف بها في العهد.
    Yeah, I heard you guys had Egan dead to rights, and he got sprung on a technicality. Open Subtitles أجل، سمعت أنكم جردتم (إيغن) من حقوقه لكن تمكن من الإفلات بسبب تفاصيل ثانوية
    He is within his rights to talk to us alone. Open Subtitles من حقوقه ان يتكلم الينا وحيداً.
    44. In most common law countries, on the other hand, a sale or licence by the right-holder within a country will only free the article from its rights in the absence of any restrictive conditions in the agreement (which conditions would be subject to competition controls). UN ٤٤- أما في معظم بلدان القانون القضائي، فإن البيع أو الترخيص بواسطة صاحب الحق داخل البلد لن يؤدي إلا الى تحرير السلعة المعنية من حقوقه في حالة عدم وجود أي شروط تقييدية في الاتفاق )وهذه الشروط يمكن أن تخضع لضوابط المنافسة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد