It removed disappeared persons from the protection of the law. | UN | وأوضحوا أن هذه الممارسة تحرم الفرد من حماية القانون. |
The Committee finds that Rachid Sassene's enforced disappearance more than 18 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to be recognized as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | ولذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء رشيد ساسين قسراً منذ ما يزيد على 18 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that the enforced disappearance of Yahia Kroumi some 20 years ago removed him from the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | لذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء يحيى كرومي منذ ما يزيد على 20 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Any act of enforced disappearance places the persons subjected thereto outside the protection of the law and inflicts severe suffering on them and their families. | UN | وأي فعل من أفعال الاختفاء القسري يُحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويُنزل به وبأسرته معاناة شديدة. |
Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
The fact that Tarek and Adel Kerouane were declared to be at large when they had previously been arrested by officials of the State shows that the authorities not only wish to deny what happened to them, but also to remove them from the protection of the law. | UN | ويجسد إعلان طارق وعادل قيروان في حالة فرار علماً أنهما قد اعتُقلا فيما سبق من قبل موظفين حكوميين رغبة السلطات في التكتم على مصيرهم، بل أيضاً حرمانهم من حماية القانون. |
Djamel Saadoun was arbitrarily deprived of his liberty and then removed from the protection of the law by the authorities, who made it impossible for him to communicate with anyone, in particular his family. | UN | فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته. |
Following this assessment, it should further be established whether she would risk persecution and whether she would have any real possibility of benefiting from the protection of the law. | UN | وفي أعقاب هذا التقييم، ينبغي أيضاً إثبات ما إذا كانت صاحبة البلاغ معرضة لخطر الاضطهاد وإذا كان من الممكن حقّاًً أن تستفيد من حماية القانون. |
Similarly, according to paragraph 30 of the replies, French law considered the removal of a person from the protection of the law an integral element of forced disappearance. | UN | وبالمثل، وفقاً للفقرة 30 من الردود، فإن القانون الفرنسي يعتبر حرمان الشخص من حماية القانون جزءاً لا يتجزأ من الاختفاء القسري. |
The burden of proof for victims could increase if they had to prove that perpetrators of enforced disappearance had had the intention of removing victims from the protection of the law. | UN | ويمكن أن يزيد عبء الإثبات على الضحايا إذا كان عليهم إثبات أن نية مرتكبي جريمة الاختفاء القسري كانت حرمان الضحايا من حماية القانون. |
France had an inquisitorial and not an adversarial judicial system, which meant that none of the burden of proof fell on the victim, and so the burden of proof was no greater where the victim had to show removal from the protection of the law. | UN | ولدى فرنسا نظام قضائي يقوم على الاستجواب لا الخصومة وهو ما يعني أن عبء الإثبات لا يقع على عاتق الضحية، وبالتالي فإن عبء الإثبات لا يزيد عندما يكون على الضحية إثبات الحرمان من حماية القانون. |
The removal of a person from the protection of the law was an entirely objective element and, as such, was more effective in preventing enforced disappearance than a subjective one. | UN | وحرمان الشخص من حماية القانون عنصر موضوعي تماماً، وعلى هذا النحو، فهو أكثر فعالية في منع الاختفاء القسري عن أي عنصر ذاتي. |
Djamel Saadoun was arbitrarily deprived of his liberty and then removed from the protection of the law by the authorities, who made it impossible for him to communicate with anyone, in particular his family. | UN | فقد حُرم جمال سعدون تعسفاً من حريته ثم جُرّد من حماية القانون من جانب السلطات التي جعلت من المستحيل اتصاله بأي شخص وخصوصاً بأسرته. |
6. The accused intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. | UN | ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة. |
Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
The question is whether they were also placed outside the protection of the law, thus justifying both the categorization of the detentions as enforced disappearances and as violations of article 16. | UN | لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16. |
The question is whether they were also placed outside the protection of the law, thus justifying both the categorization of the detentions as enforced disappearances and as violations of article 16. | UN | لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16. |
The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
The Committee, therefore, finds that the enforced disappearance of Mr. Tripathi deprives him of the protection of the law and deprived him of his right to recognition as person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري للسيد تريباتي قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Not every secret detention, even for as much as two months, as was inflicted on Idriss Aboufaied, would necessarily fall to be treated as an enforced disappearance, as there would not on that basis alone be sufficient evidence of deprivation of protection of the law. | UN | فليس كل احتجاز في مكان مجهول، حتى وإن استمر لمدة شهرين، كما تعرض له إدريس أبو فايد، يقع بالضرورة ضمن الحالات المشمولة بتعريف الاختفاء القسري، نظراً لأنه لا يمكن الاستناد إلى ذلك وحده لتقديم دليل كاف لإثبات الحرمان من حماية القانون. |
The Committee notes with grave concern that perpetrators of child sexual exploitation and abuse, including child traffickers are rarely prosecuted, while child victims may still be excluded from protection of the law and placed on remand for conducting prostitution (art. 10, para. 3). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق شديد قلة مقاضاة مرتكبي الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال، بمن فيهم المتاجرون بالأطفال، بينما قد يظل الأطفال الضحايا مستبعدين من حماية القانون وموقوفين رهن التحقيق بتهمة تعاطي البغاء (الفقرة 3 من المادة 10). |