They would not, however, characterize that approach in terms of rights and limitations. | UN | على أن هذه الدول لن تصف هذا النهج من حيث الحقوق والقيود. |
This means that it will be based on a single set of rules in terms of rights and duties for all the signatories. | UN | معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة. |
At the same time, social protection systems are being redefined in terms of rights, moving away from the conception of social benefits as charitable handouts. | UN | وفي الوقت ذاته، يعاد تعريف نظم الحماية الاجتماعية من حيث الحقوق مع النَّأْي عن مفهوم المنافع الاجتماعية كأُعْطِياتٍ مُتصدّق بها. |
17. The international human rights framework primarily establishes the relationship between individuals and States in terms of rights and duties. | UN | 17- يحدد الإطار الدولي لحقوق الإنسان بالدرجة الأولى العلاقة بين الأفراد والدول من حيث الحقوق والواجبات. |
Despite this vision, we tended to overlook the aspirations for civil and political rights of the peoples of North Africa and the Middle East, peoples so close to us geographically but far apart in terms of the rights enjoyed by our citizens. | UN | وعلى الرغم من هذه الرؤية، فقد ملنا للتغاضي عن تطلعات شعوب شمال أفريقيا والشرق الأوسط للحصول على حقوق مدنية وسياسية، وهي شعوب قريبة منا جدا جغرافيا لكنها أبعد ما تكون عنا من حيث الحقوق التي يتمتع بها مواطنونا. |
The Special Representative identifies her concerns here in terms of rights essential to the work and safety of defenders and in terms of corresponding violations. | UN | وتحدد الممثلة الخاصة شواغلها هنا من حيث الحقوق الضرورية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم والانتهاكات المتصلة بذلك. |
However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. | UN | بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة. |
However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. | UN | بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة. |
This definition is doubly innovative because it defines poverty in terms of rights and responsibilities and it was drafted in association with all the social partners of a country and in consultation with very poor families and individuals. | UN | وهذا التعريف مبتكر من ناحيتين إذ هو يعرف الفقر من حيث الحقوق والمسؤوليات، وقد تم وضعه بالتعاون مع جميع شركاء الدولة الاجتماعيين وبالتشاور مع اﻷسر واﻷفراد الذين يعانون من الفقر الشديد. |
The delegation cited the decision by the Constitutional Court, as a result of complaints by civil society, to grant equal treatment, in terms of rights and responsibilities before the law, to same-sex unions. | UN | واستشهد التقرير بقرار المحكمة الدستورية، الذي جاء نتيجة شكاوى المجتمع المدني، بمنح العلاقات الجنسية المثلية مساواة في المعاملة من حيث الحقوق والمسؤوليات أمام القانون. |
Women and especially unemployed women are rarely in the position in terms of rights, education, skills, technologies, and capital to shift their livelihood away from natural resources or to carry out changes in their production systems. | UN | ونادراً ما تكون المرأة، خاصة المرأة العاطلة عن العمل، في وضع، من حيث الحقوق والتعليم والمهارات والتكنولوجيا ورأس المال، يمكِّنها من التحول عن المصادر الطبيعية أو إجراء تغييرات في نظم الإنتاج لكسب لقمة العيش. |
3. Emphasizes the need for action to enable Muslim communities and minorities in non-OIC Member States to preserve their religious and cultural identity and to , enjoy equal treatment in terms of rights, obligations and duties. | UN | 3 - يؤكد ضرورة العمل على تمكين الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء من الاحتفاظ بهويتها الدينية والثقافية وتمتعها بمعاملة متكافئة من حيث الحقوق والالتزامات والواجبات؛ |
62. In commenting on the approach taken by the Commission in the draft articles previously adopted, a view was expressed indicating a preference for not analyzing the relationship between the affected State and third States in terms of rights and duties, but rather from the perspective of cooperation. | UN | 62- عند التعليق على النهج الذي اتبعته اللجنة في صياغة مشاريع المواد المعتمدة سابقاً، أُعرب عن رأي يدل على تفضيل عدم تحليل العلاقة بين الدولة المتأثرة والدول الثالثة من حيث " الحقوق " و " الواجبات " ، ولكن بالأحرى من منظور التعاون. |
It is important to point out and to underline in the present report that the 1994 reform was a fundamental watershed for women in terms of rights and civic action: it extended women's rights and safeguards and enshrined true equality of opportunities and treatment between men and women and the full enjoyment of the rights enunciated in articles 14 and 16 of the Constitution. | UN | ومن المهم أن نؤكد، في هذا التقرير، أن هذا الإصلاح كان من المعالم الأساسية بالنسبة للمرأة من حيث الحقوق والعمل المدني: فقد أدى إلى توسيع نطاق الحقوق والضمانات الخاصة بالمرأة، وإلى إقرار المساواة الحقيقية بين الرجال والنساء في الفرص والمعاملة والتمتع الكامل بالحقوق المعترف بها في الدستور وفي المعاهدات الدولية، أو الواردة في المادتين 14 و 16 من الدستور الوطني. |
3. EMPHASIZES the need for action to enable Muslim communities and minorities in non-OIC Member States to preserve their religious and cultural identity, enjoy equal treatment in terms of rights, obligations and duties, and have access to all their civil and religious rights without discrimination or segregation. | UN | 3 - يؤكد ضرورة العمل على تمكين الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء من الاحتفاظ بهويتها الدينية والثقافية وتمتعها بمعاملة متكافئة من حيث الحقوق والالتزامات والواجبات ، وعلى أن توفر لها جميع حقوقها المدنية والدينية وغيرها بغيـر تفرقة أو تمييز . |
38. While Israel continued to attach great importance to the protection of persons in the event of disasters, it supported the view, expressed by some Commission members, that the topic should not be considered in terms of rights and duties, but rather with the ultimate goal of guiding international voluntary cooperation efforts. | UN | 38 - وبينما تستمر إسرائيل في تعليق أهمية كبرى على حماية الأشخاص في حالات الكوارث فإنها تؤيد الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة والقائل بأن الموضوع لا يجب دراسته من حيث الحقوق والواجبات بل بهدف نهائي يتمثل في توجيه جهود التعاون الطوعي الدولي. |
Yet each of the existing mechanisms that have some relevance to economic, social and cultural rights has a different scope (in terms of rights as well as complainants) from that of an optional protocol to ICESCR. | UN | ومع ذلك، فإن لكل من الآليات القائمة التي يتعلق عملها، بشكل ما، بمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نطاقاً يختلف (من حيث الحقوق وأصحاب الشكاوى) عن نطاق بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. For example in the Marriage Law the role of husband and wife is clearly delineated. The husband is the head of the family, while the wife is the mother of the household. | UN | 32- لكن الواقع أن المرأة لم تتساو بعد بالرجل من حيث الحقوق والفرص بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وقوانين معينة تتنافى وروح مبدأ المساواة ان لم يكن نصه، وذلك مثل قانون الزواج الذي يحدد دور الزوج والزوجة، فالزوج هو رب الأسرة والزوجة هي أم العائلة (10). |
The Permanent Constitution of 1973 does not discriminate among persons of Syrian Arab nationality in terms of rights and obligations and the same is true for all Syrian laws and legislation. Nor does the status of Syrian women differ on the basis of ethnicity or femaleness; discrimination is the outcome of social stereotyping of the roles of women and men and of discriminatory articles contained in certain laws. | UN | - إن الدستور الدائم لعام 1973 وكذلك جميع القوانين والتشريعات السورية لا تميز بين الأشخاص المتمتعين بالجنسية العربية السورية من حيث الحقوق والواجبات ولا يختلف وضع المرأة السورية تبعاً لانتمائها/ العرقي، الإثني/إنما يقوم التمييز نتيجة النظرة النمطية المجتمعية لأدوار كل من المرأة والرجل، وكذلك نتيجة بعض المواد التمييزية في بعض القوانين. |
Accordingly, the State party considers this portion of the claim does not raise an issue in terms of the rights claimed, and is furthermore insufficiently substantiated. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ليس نقطة حاسمة من حيث الحقوق المدعى بها وأنه لم يدعَّم بأدلة كافية. |
In both cases, there will be a difference, within the framework of the aforementioned composite union, in terms of the rights and duties of the ten Arab States that are members of both the League of Arab States and the African Union and the twelve Arab States that are not members of the African Union, although this difference may gradually be reduced as each stage of the agreement between the two unions is applied. | UN | وفي الحالتين، سوف يكون هناك فارق من حيث الحقوق والالتزامات، في إطار الاتحاد المركب المشار إليه، بين الدول العربية العشر التي هي أعضاء في كل من الجامعة والاتحاد الأفريقي، والدول العربية الاثنى عشر التي هي ليست أعضاء في الاتحاد الأفريقي، على أن هذا الفارق من حيث الحقوق والالتزامات بين هؤلاء وأولئك يمكن أن يتقلص تدريجياً بحسب كل مرحلة من مراحل تطبيق الاتفاق بين الاتحادين العربي والأفريقي. |