ويكيبيديا

    "من حيث الموارد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in terms of resources
        
    • the resource
        
    • in terms of the resources
        
    • in terms of both resources
        
    • in terms of resource
        
    • and resource
        
    • in resources
        
    • its resource
        
    • by way of resources
        
    • resource implications
        
    This of course is only valid where RETs have a comparative advantage over fossil fuels in terms of resources and costs. UN وهذا لا يسري بالطبع إلا حيث تكون لتكنولوجيات الطاقة المتجددة ميزة نسبية على الوقود الأحفوري من حيث الموارد والتكاليف.
    We call for greater United Nations capacity, both in terms of resources and manpower. UN نحن ندعو إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة، من حيث الموارد والقوى العاملة على حد سواء.
    While reaffirming that the central aim of Delivering as One is to achieve better development results, participants also recognize the importance of reducing the transaction costs in terms of resources, time and procedures. UN وبينما يؤكد المشاركون مجددا على أن الهدف الرئيسي لتوحيد الأداء هو تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، فإنهم يدركون أيضا أهمية الحد من تكاليف المعاملات من حيث الموارد والوقت والإجراءات.
    The report focuses on the resource situation of UNFPA for regular and co-financing resources for 2012 and future years. UN ويركز التقرير على حالة موارد الصندوق من حيث الموارد العادية وموارد التمويل المشترك لسنة 2012 والسنوات المقبلة.
    There are countries that are willing and able to contribute more in terms of resources. UN وتوجد بلدان لديها القدرة والاستعداد للمساهمة بقدر أكبر من حيث الموارد.
    Developing countries would require support in terms of resources and expertise to achieve their mitigation and adaptation goals. UN وستحتاج البلدان النامية إلى الدعم من حيث الموارد والخبرات لتحقيق أهداف هذا التخفيف والتكيف لها.
    Another lesson we have learned from history is that peace is costly, in terms of resources and efforts. UN وثمة درس آخر تعلمناه من تاريخنا مفاده أن السلم مكلف من حيث الموارد والجهود.
    The view was expressed that better balance in terms of resources should be provided between the subprogrammes. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يكون هناك توازن بين البرامج الفرعية من حيث الموارد.
    The view was expressed that better balance in terms of resources should be provided between the subprogrammes. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يكون هناك توازن بين البرامج الفرعية من حيث الموارد.
    System-wide reports came at a price in terms of resources deployed, but that price was worth paying. UN فالتقارير على نطاق المنظومة تحققت مقابل ثمن من حيث الموارد المستخدمة، لكنها كانت جديرة بهذا الثمن.
    The Unit believes that it is not proper to assume that there will definitely be implications for the work of the IDB in terms of resources. UN وتعتقد الوحدة أنه لا يصح الافتراض بأنه ستكون هناك حتما آثار على عمل المجلس من حيث الموارد.
    As an LDC, it lacks capacity in terms of resources and expertise in initiating AD actions. UN وهي كبلد من أقل البلدان نمواً تفتقر إلى القدرة من حيث الموارد والخبرة على المبادرة إلى اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    Jordan was the largest host country and the largest donor in terms of resources allocated to meet the needs of refugees. UN واﻷردن هو أكبر بلد مضيف وأكبر مانح، من حيث الموارد المخصصة لسد احتياجات اللاجئين.
    Here again, it must be stressed that financing for responses to climate change should be additional support in terms of resources and should not detract from the implementation of other development priorities. UN ويجب التشديد، في هذا السياق مرة أخرى، على أن تمويل الاستجابة لتغير المناخ ينبغي أن يكون دعما إضافيا من حيث الموارد وينبغي ألا ينتقص من تنفيذ أولويات التنمية الأخرى.
    Indonesia is a developing country which must deal with challenges in terms of resources. UN فإندونيسيا بلد نامٍ عليه أن يعالج مشكلات من حيث الموارد.
    However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. UN بيد أن الفجوة القائمة من حيث الموارد والخبرات الفنية لا تزال تقيد قدرة أفريقيا على معرفة إمكاناتها.
    By increasing the volume and value of production and trade, countries can narrow the resource gap for financing development. UN وبإمكان تلك البلدان تضييق الهوة من حيث الموارد الخاصة بتمويل التنمية وذلك برفع حجم وقيمة الإنتاج والتجارة.
    Others, however, expressed concern about setting global targets that may be burdensome in terms of the resources required and may subsequently hinder the effective implementation of the Conference outcomes. UN غير أن متحدثين آخرين أعربوا عن قلقهم إزاء تحديد أهداف شاملة قد تكون مرهقة من حيث الموارد اللازمة ويمكن أن تعرقل لاحقاً التنفيذ الفعلي لنتائج المؤتمر.
    However, national laws are, generally speaking, not well-suited for the purpose of creating a " humanitarian space " in the wake of a disaster since compliance can prove onerous and costly in terms of both resources and time lost. UN غير أن القوانين الوطنية عموما ليست مهيئة لغرض إنشاء ' ' حيز إنساني`` في أعقاب كارثة ما دام الامتثال قد يكون مرهقا ومكلفا من حيث الموارد والوقت الضائع.
    The Pacific island countries, although varying greatly in terms of resource endowments and land mass, all share a common bond: the Pacific Ocean. UN وعلى الرغم من أن بلدان المحيط الهادئ الجزرية تختلف اختلافا كبيرا من حيث الموارد التي وهبتها الطبيعة لها وحجم أراضي الجزر، فإنها تتشاطر سمة مشتركة هي المحيط الهادئ.
    This may entail policy and resource supports and resettlement places in other countries as appropriate. UN ويمكن أن يستتبع ذلك وضع سياسات عامة وتقديم دعم من حيث الموارد وتوفير أماكن لإعادة التوطين في بلدان أخرى حسب الاقتضاء.
    The decentralized evaluation system is appropriate for the operational nature of the organization, but its credibility and usefulness are limited by critical gaps in resources. UN ويُعد نظام التقييم اللامركزي ملائما لطبيعة العمليات التي تضطلع بها المنظمة، ولكن ما يشوبه من ثغرات بالغة الأهمية من حيث الموارد المتاحة له يحد من مصداقيته وفائدته.
    The mission also highlighted the continued need for the support of the international community to the justice sector given its resource constraints and the backlog of cases. UN كما أكدت البعثة استمرار الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لقطاع العدالة في ضوء مصاعبه من حيث الموارد وتراكم القضايا فيه.
    18. International arbitration itself can demand much by way of resources and expertise, possibly putting developing countries parties at a disadvantage. UN 18- والتحكيم الدولي بحد ذاته يمكن أن يتطلب الكثير من حيث الموارد والخبرة، مما قد يبخس حق الأطراف من البلدان النامية.
    This would also imply careful consideration of UNHCR's capacity to respond in terms of relevant financial and human resource implications. UN ويستلزم ذلك أيضاً دراسة متأنية لقدرة المفوضية على الاستجابة من حيث الموارد المالية والبشرية المتاحة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد