The investments in the cash pool are similar in nature. | UN | والاستثمارات في مجمع النقدية متماثلة من حيث طابعها. |
The rules of an international organization, such as IMF, are both internal in scope and international in nature. | UN | وقواعد منظمة دولية، من قبيل صندوق النقد الدولي، هي في آن واحد قواعد داخلية من حيث نطاقها ودولية من حيث طابعها. |
At the moment, many of the views expressed in the Open-ended Working Group tend to be general in nature and to be reiterations of known positions. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبدو معظم وجهات النظر التي أعرب عنها في الفريق العامل المفتوح العضوية عامة من حيث طابعها وتأكيدات مجددة لمواقف معروفة. |
The commission would in this sense remain national in character; its composition, however, would be mixed to include both international and national members, the former constituting the majority. | UN | وبذلك تبقى اللجنة وطنية من حيث طابعها بيد أن تركيبتها تكون مختلطة فتشمل أعضاء دوليين يشكلون الأغلبية، وأعضاء وطنيين. |
He called on the State party to establish alternative service of a clearly civilian nature, which should be neither deterrent not punitive in character in relation to the right to conscientious objection. | UN | ودعا الدولة الطرف إلى توفير خدمة بديلة ذات طابع مدني جليّ لا تشكل عائقاً ولا عقاباً من حيث طابعها فيما يتعلق بالحق في الاستنكاف ضميرياً من الخدمة. |
Since such organizations differed greatly from one another in their nature, structure, membership and size, the draft articles should be of a general nature in order to cover as broad a range of organizations as possible. | UN | وبما أن هذه المنظمات تختلف اختلافا كبيرا عن بعضها بعضا من حيث طابعها وهيكلها وعضويتها وحجمها، فإن مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع عام بهدف تغطية أوسع طائفة ممكنة من المنظمات. |
Relative to them, the rest of the questions under negotiation appear de facto to be instrumental both in nature and in purpose. | UN | أما بقية المسائل قيد المفاوضة، فإنها تبدو في الواقع، بالنسبة لهما، وسائل مساعدة من حيث طابعها وغرضها. |
All other changes were limited in nature and consisted of minor modifications in the responsibilities of some divisional units. | UN | أما التغييرات اﻷخرى جميعها فمحدودة من حيث طابعها وتتألف من تعديلات طفيفة أدخلت على مسؤوليات بعض الوحدات التنظيمية. |
UNDP funding should be limited to specific research and training projects and should be time-limited in nature. | UN | وينبغي ﻷعمال التمويل التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تقتصر على مشاريع محددة للبحث والتدريب كما ينبغي أن تكون محدودة زمنيا من حيث طابعها. |
Such data should be quantitative and qualitative in nature and include considerations of the situation of religious minorities relative to other members of society. | UN | وينبغي أن تكون تلك البيانات كمية ونوعية من حيث طابعها وأن تشمل اعتبارات لحالة الأقليات الدينية بالنسبة لأفراد المجتمع الآخرين. |
The State party should put in place an alternative to military service, which is accessible to all conscientious objectors and neither punitive nor discriminatory in nature, cost and/or duration. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية بديلة للخدمة العسكرية وأن تتيحها لجميع المستنكفين ضميرياً على ألا تكون عقابية ولا تمييزية من حيث طابعها أو تكلفتها أو مدتها. |
The State party should put in place an alternative to military service, which is accessible to all conscientious objectors and neither punitive nor discriminatory in nature, cost and/or duration. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية بديلة للخدمة العسكرية وأن تتيحها لجميع المستنكفين ضميرياً على ألا تكون عقابية ولا تمييزية من حيث طابعها أو تكلفتها أو مدتها. |
Such obligations need not necessarily be subject to the principle of reciprocity and so might be entirely unilateral in form and autonomous in nature. | UN | ولا ينبغي أن تكون هذه الالتزامات خاضعة بالضرورة لمبدأ المعاملة بالمثل وبالتالي فإنها يمكن أن تكون انفرادية تماما من حيث شكلها ومستقلة من حيث طابعها. |
Its outcome should be a focused political document, universal in nature, aimed at identifying concrete actions for all countries. | UN | وينبغي أن تكون النتائج الختامية للمؤتمر وثيقة سياسية مركزة وعالمية من حيث طابعها وتهدف إلى تحديد الإجراءات الملموسة لجميع البلدان. |
47. His delegation supported the Commission's recommendations to the General Assembly concerning the draft articles. The articles dealing with State responsibility and those dealing with the responsibility of international organizations were essentially complementary in character, and for the sake of their proper application in the future both instruments should be binding. | UN | 47 - ثم أعرب عن تأييد وفده لتوصيات اللجنة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بمشاريع المواد موضحاً أن المواد التي تعالج مسؤولية الدول وتلك التي تعالج مسؤولية المنظمات الدولية تتكامل بالضرورة من حيث طابعها ولا بد من أن تكون ملزمة بما يكفل سلامة تطبيقها في المستقبل. |
It may be that third States are considered as having more extensive rights to intervene or to respond to systematic breaches of human rights than they might have in cases of individual breach, though the International Covenants of 1966 do not say so. But even if the rights of third States are more extensive, they do not seem to change in character. | UN | وقد تعتبر دول ثالثة على أن لها من الحقوق الواسعة التي تخولها التدخل أو الرد على انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ما يفوق الحقوق التي تكون لها في حالات الانتهاك الفردي، وإن كان العهدان الدوليان لعام 1966 لا ينصان على ذلك() لكن وإن كانت الحقوق التي ينصان عليها أوسع نطاقا، فإنها لا تختلف من حيث طابعها فيما يبدو. |
(a) With a view to accelerating the promotion of TCDC, UNDP allocated over $3.3 million during 1991 for promotional TCDC which differed in character and in thrust from the previous programmes for the promotion of TCDC. | UN | )أ( بغية التعجيل بتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، خصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما يزيد عن ٣,٣ مليون دولار خلال عام ١٩٩١ من أجل اﻷنشطة التشجيعية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتي تختلف من حيث طابعها ومن حيث الزخم عن البرامج السابقة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
If that was true of reservations, it appeared to be acceptable in the case of interpretative declarations, in view of their nature and effects. | UN | وإذا كان هذا ينطبق على التحفظات فيبدو أنه مقبول في حالة الإعلانات التفسيرية، من حيث طابعها وتأثيراتها. |
4. The existing large economic spaces and regional integration arrangements are very different in their nature, scope and depth. | UN | ٤- وتختلف اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة وترتيبات التكامل اﻹقليمي القائمة إختلافاً كبيراً من حيث طابعها ونطاقها وعمقها. |