ويكيبيديا

    "من خلال إرساء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by establishing
        
    • through the establishment
        
    • by developing
        
    • by laying
        
    • through establishing
        
    • by enshrining
        
    The United Nations has done a great deal by establishing the legal foundations of such cooperation. UN لقد حققت الأمم المتحدة القدر الكثير من خلال إرساء الأسس القانونية لهذا التعاون.
    Once again we appeal to the Organization to take up the more general issue of the situation of minorities in the former Yugoslavia, including Sandzak and Vojvodina, by establishing an international presence with a view to the preparation of a report on the matter. UN ومرة أخرى نتوجه بالنداء إلى المنظمة بمعالجة المسألة العامة اﻷكبر لحالة اﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك سنجق وفوديفودينا، من خلال إرساء وجود دولي يهدف إلى إعداد تقرير بشأن المسألة.
    It should be acknowledged that a step forward was made in formalizing a process of consultations between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries through the establishment of the meetings between them. UN لا بد من الإقرار بأن إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات فيما بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، من خلال إرساء قواعد عقد اجتماعات فيما بينهم، كان خطوة إلى الأمام.
    Jamaica supports efforts to arrive at practical disarmament measures through the establishment of internationally agreed guidelines to govern the manufacture, development, sale and acquisition of conventional weapons. UN وتؤيد جامايكا الجهود الرامية إلى التوصل إلى تدابير عملية لنزع السلاح من خلال إرساء المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا لتحكم تصنيع واستحداث وبيع وحيازة الأسلحة التقليدية.
    The Inspectors believe that, despite the absence of a required mobility scheme, more rotation between headquarters and field staff members could benefit the Office by developing better corporate and institutional knowledge based on increased sharing of experiences. UN وعلى الرغم من عدم وجود ما يلزم من مخطط تنقل فإنَّ المفتشين يعتقدون أنَّ إفساح فرص تنقل الموظفين على نحو أكبر بين المقر الرئيسي والمواقع الميدانية يمكن أن يكون مفيداً للمكتب من خلال إرساء معرفة مؤسسية أفضل تستند إلى توسيع نطاق تقاسم الخبرات.
    World leaders recognized their collective responsibility by laying the foundation for a more peaceful, more prosperous and more just world. UN وقد أقر جميع قادة دول العالم بمسؤوليتهم الجماعية من خلال إرساء الأسس لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدالة.
    Those elements will be operationalized through establishing compacts with senior managers that set out targets and commitments. UN وستتحقق هذه العناصر عمليا من خلال إرساء تعاهدات مع كبار المديرين تتحدد فيها الأهداف والالتزامات.
    The Support Office has also strengthened its monitoring by establishing a more systematic review of project reports and rolling out annual reporting at the programme level by joint steering committees. UN وقد عزز مكتب الدعم أنشطة الرصد التي يضطلع بها من خلال إرساء استعراض أكثر انتظاما لتقارير المشاريع والبدء في إعداد التقارير السنوية على مستوى البرامج، وذلك من جانب اللجان التوجيهية المشتركة.
    Although such institutionalization is essential for the effective and sustainable strengthening of accountability, it does not necessarily have to be achieved by establishing a legal basis or by creating formal institutions. UN ولئن كان إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقة أمرا ضروريا لتعزيز المساءلة بشكل فعال ومستدام، لا يلزم بالضرورة أن يتحقق ذلك من خلال إرساء أساس قانوني أو إقامة مؤسسات رسمية.
    The organization worked for the promotion of Millennium Development Goal 7 by establishing water-related rights for the native people of the Yukon watershed. UN عملت المنظمة من أجل تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إرساء الحقوق المتصلة بالمياه للشعوب الأصلية لحوض نهر يوكون.
    In particular, many delegations suggested that a new implementing agreement under the Convention would assist in addressing shortcomings in implementation and existing gaps by establishing an overarching legal, institutional and governance framework. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت وفود كثيرة أن من شأن وضع اتفاق جديد للتنفيذ في إطار الاتفاقية أن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة، من خلال إرساء إطار قانوني ومؤسسي وإداري شامل.
    That could be achieved by establishing processes to centrally record all elements of pay and benefits paid to staff, cross-referencing to documentation held in local offices, to maintain a clear audit trail and support payroll payments. UN ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال إرساء عمليات لتسجيل جميع عناصر الأجور والاستحقاقات المدفوعة للموظفين، مركزيا، والإحالة المرجعية إلى الوثائق المحتفظ بها في المكاتب المحلية، من أجل حفظ سجل واضح لمراجعة الحسابات ودعم مدفوعات المرتبات.
    However, it was added, the law did not mandate the use of electronic letters of credit by establishing a right of the beneficiary to make electronic presentations. UN 72- وأُضيف، استدراكاً، أنَّ القانون لا يفرض استخدام خطابات الائتمان الإلكترونية من خلال إرساء حق للمستفيد في إبراز مستندات إلكترونية.
    Nobody should be in any doubt that progressive development of the States of the region can only be achieved through the establishment of just and lasting peace and stability in the southern Caucasian region on the basis of respect for sovereignty and the territorial integrity of its States. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    The Convention on the Law of the Sea has played a major role in streamlining the short and long-term developmental goals at the national and regional levels through the establishment of clear objectives, principles and frameworks that produce concrete results based on expert advice for effective management and decision-making. UN وكان لاتفاقية قانون البحار دور جوهري في تنسيق الأهداف الإنمائية القصيرة الأجل والطويلة الأجل على الصعيدين الوطني والإقليمي، من خلال إرساء أهداف ومبادئ وأطر واضحة أسفرت عن نتائج ملموسة استندت إلى مشورة خبراء، لتحقيق الفعالية في الإدارة وصنع القرار.
    Emanating from his belief in those great principles, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa AlThani, the Emir of the State of Qatar, has exerted major efforts to achieve the social, political and economic objectives of the State of Qatar through the establishment of democracy, the reform of the economy and insuring a quiet transformation to a modern and democratic State. UN وإيمانا بهذه المبادئ القيمة، اضطلع سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، بجهود كبيرة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لدولة قطر من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح الاقتصاد وضمان التحول الهادئ إلى دولة أكثر عصرية وديمقراطية.
    Several speakers reflected upon their countries' experiences in addressing corruption and promoting high professional and ethical standards through awareness-raising, targeted institutional reform and education for the legal profession through the establishment of legal conduct guidelines and anti-corruption agencies. UN وقدّم عدة متكلمين عرضاً لخبرات بلدانهم في التصدي للفساد والترويج لمعايير مهنية وأخلاقية عالية من خلال إذكاء الوعي وإجراء إصلاحات مؤسسية هادفة، وتثقيف المشتغلين بالقانون من خلال إرساء مبادئ توجيهية للسلوك القانوني وإنشاء أجهزة لمكافحة الفساد.
    The Inspectors believe that, despite the absence of a required mobility scheme, more rotation between headquarters and field staff members could benefit the Office by developing better corporate and institutional knowledge based on increased sharing of experiences. UN وعلى الرغم من عدم وجود ما يلزم من مخطط تنقل فإنَّ المفتشين يعتقدون أنَّ إفساح فرص تنقل الموظفين على نحو أكبر بين المقر الرئيسي والمواقع الميدانية يمكن أن يكون مفيداً للمكتب من خلال إرساء معرفة مؤسسية أفضل تستند إلى توسيع نطاق تقاسم الخبرات.
    The strategy focuses on providing access to quality education for refugees by developing strong working relations with ministries of education, strengthening national partner capacity, collecting and managing data, and making use of innovative information and communication technology. UN وتركز الاستراتيجية على توفير فرص الحصول على التعليم الجيد للاجئين من خلال إرساء علاقات عمل متينة مع وزارات التعليم، وتعزيز قدرات الجهات الشريكة على الصعيد الوطني وجمع البيانات وإدارتها والاستعانة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المبتكرة().
    Output goals were generally met and a majority of interventions, such as in Georgia, Iraq and Kenya, achieved policy-level results by laying the groundwork for gender equality in legislative processes. UN وقد تحققت أهداف النواتج بصفة عامة، وحققت غالبية التدخلات، كما هو الحال في جورجيا والعراق وكينيا، نتائج على مستوى السياسات من خلال إرساء الأساس لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمليات التشريعية.
    Experts concluded that this meeting had made an important and useful contribution to the post-WSIS process by laying the theoretical foundations in respect of ICT, growth and development. UN 54- وقد خلص الخبراء إلى استنتاج مفاده أن هذا الاجتماع قد قدم مساهمة هامة ومفيدة في عملية ما بعد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وذلك من خلال إرساء الأسس النظرية فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والنمو والتنمية.
    Those elements will be operationalized through establishing compacts with senior managers that set out targets and commitments. UN وستتحقق هذه العناصر عمليا من خلال إرساء تعاهدات مع كبار المديرين تتحدد فيها الأهداف والالتزامات.
    124.115 Continue its efforts regarding economic and social rights of the population, including modernizing the education system by enshrining the right to basic education in law (Sierra Leone); UN 124-115- أن تواصل جهودها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان التي تشمل تحديث نظام التعليم من خلال إرساء الحق في التعليم الأساسي بموجب القانون (سيراليون)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد