(iii) Build credibility and trust by continuing to resolve workplace issues successfully; | UN | ' 3` بناء المصداقية والثقة من خلال الاستمرار في تسوية المسائل التي تنشأ في مكان العمل بنجاح؛ |
The Israelis and Palestinians cannot hope to approach a solution for peace by continuing to kill each other. | UN | ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا. |
In this respect, the Operation has realized savings in the procurement of equipment by continuing to use assets transferred from other peace-keeping operations and, when feasible, by procuring goods and services from local sources. | UN | وفي هذا الخصوص حققت العملية وفورات في شراء المعدات من خلال الاستمرار في استخدام أصول منقولة من عمليات أخرى لحفظ السلم، وحيثما أمكن ذلك من خلال شراء سلع وخدمات محلية المصدر. |
We can only deter such threats in future through the continued possession of nuclear weapons. | UN | ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية. |
It is our conviction that this can be achieved only through continuing to draw up a shared political platform that would make it possible to ensure the unconditional implementation by the parties of their commitments under the road map drawn up by the Quartet of international mediators. | UN | وفي اعتقادنا أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الاستمرار في رسم برنامج سياسي مشترك يُمكّن الطرفين من أن يقوما بالتنفيذ غير المشروط لتعهداتهما وفقا لخارطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين. |
So we have to honor them by continuing to live | Open Subtitles | لذلك علينا أن نكرمهم... من خلال الاستمرار في العيش... |
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. | UN | وهذا العمل له أثر أكبر أيضا نظرا لأن المجتمعات نفسها تصبح عناصر نشطة من خلال الاستمرار في تعزيز وتهيئة الظروف لكل فرد ليصبح مشاركا في البحث عن حلول للمشاكل المحلية، وتطبيق ما تم بحثه. |
The Office has managed staffing shortages arising from staff attrition and the current absence of funding for the Mladić and Hadžić cases by continuing to use its existing resources flexibly. | UN | وتعامل المكتب مع نقص الموظفين الناتج عن تناقصهم الطبيعي وانعدام التمويل حاليا لقضيتي ملاديتش وحاجيتش، وذلك من خلال الاستمرار في استخدام الموارد الموجودة بمرونة. |
by continuing to raise pensions it is planned to arrive at an average level of monthly benefits equivalent to the subsistence minimum. | UN | 206- يُتوخى من خلال الاستمرار في زيادة المعاشات الوصول إلى مستوى متوسط للاستحقاقات الشهرية يعادل الحد الأدنى للمعيشة. |
It is therefore up to all of us to work together, unremittingly, to maintain the momentum of the peace process by continuing to provide constantly renewed support to all those in the region who have opted for a firm commitment to the difficult path to peace. | UN | ولذا يتعين علينا جميعا أن نعمل معا، ودون كلل، للحفاظ على زخم عملية السلام من خلال الاستمرار في توفير الدعم المتجدد باستمرار لجميع من اختار في المنطقة الالتزام الراسخ بالسير على الطريق الصعب للسلام. |
Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. | UN | سوف تعزز القدرات الإدارية باعتبارها دعامة أساسية للإصلاح وذلك من خلال الاستمرار في تعزيز برامج القيادة والإدارة والتطوير التنظيمي، وبخاصة لكبار القادة. |
Israel continues to pursue those illegal policies and practices by continuing to construct and expand its illegal settlements at an unprecedented rate, especially in and around occupied East Jerusalem, as well as ordering the demolition of the homes of thousands of Palestinians in the city. | UN | وإسرائيل تمعن في تلك السياسات والممارسات غير القانونية من خلال الاستمرار في بناء المستوطنات غير القانونية وتوسيعها بمعدل لم يسبق له مثيل، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وكذلك من خلال إصدار أوامر هدم منازل الآلاف من الفلسطينيين في المدينة. |
It was therefore recommended that national institutions should maintain or, when that was not yet the case, establish close cooperation with NGOs, not only nationally but also by continuing to invite them to take an active part in their International Workshops. | UN | وهكذا فقد أوصى المجتمعون بأن تتابع هذه المؤسسات أو تقيم، إن هي لم تفعل ذلك بعد، تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية، ليس على الصعيد الوطني فحسب وإنما أيضا من خلال الاستمرار في دعوتها الى المشاركة الفعالة في حلقات تدارسها الدولية. |
Concurrently, the Mission will support conditions for the delivery of humanitarian assistance by continuing to conduct landmine and explosive remnants of war surveys and clearance, especially along key routes for UNMISS and humanitarian country team operations. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ستقدم البعثة الدعم لتهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدة الإنسانية من خلال الاستمرار في إجراء مسوح وإزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما في المسارات الرئيسية لعمليات البعثة والفريق القطري للعمل الإنساني. |
If China really is distancing itself from North Korea, Kim Jong-un’s regime will be almost entirely isolated internationally. Will Kim respond to that isolation recklessly, by continuing to antagonize the South, or pragmatically, by becoming more flexible? | News-Commentary | وإذا كانت الصين تسعى حقاً إلى إبعاد نفسها عن كوريا الشمالية، فإن نظام كيم جونج أو سوف يصبح معزولاً بالكامل تقريباً على الصعيد الدولي. فهل يستجيب كيم لهذه العزلة بتهور، من خلال الاستمرار في استعداء الجنوب، أم أنه قد يتبنى نهجاً عملياً من خلال التحلي بقدر أعظم من المرونة؟ |
3. Notes with appreciation that the Institute's member States and partners have renewed their commitments to the Institute and that many of them have paid their contributions, and urges member States and partners to continue to show support to the Institute by continuing to pay their assessed contributions and any outstanding arrears; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سددت اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد من خلال الاستمرار في دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛ |
3. Notes with appreciation that the States members and partners of the Institute have renewed their commitments to the Institute and that many of them have paid their contributions, and urges member States and partners to continue to show support to the Institute by continuing to pay their assessed contributions and any outstanding arrears; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سدد اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد من خلال الاستمرار في دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛ |
Contrary to the statements made by the Israeli representative peace would not be secured through the continued application of illegal Israeli policies in the Occupied Palestinian Territories. | UN | 86 - وعلى عكس ما قالته ممثلة إسرائيل فإن السلام لا يمكن تحقيقه من خلال الاستمرار في تطبيق السياسات الإسرائيلية غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
4.7 Gender mainstreaming will continue to be an integral part of the activities of the programme through the continued implementation of a plan of action aimed at raising awareness and increasing commitment to and capacity for gender mainstreaming in disarmament affairs. | UN | 4-7 وسيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة البرنامج، من خلال الاستمرار في تنفيذ خطة عمل تهدف إلى إذكاء الوعي وزيادة الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح، وإلى تعزيز القدرة على القيام بذلك. |
The Government has indicated that, in addition to continued negotiations with the Republic of the Sudan on oil transit fees, it will seek to address this fiscal gap through continuing to expand non-oil revenue collection, loans (including domestic commercial loans, international concessional loans, and should it be necessary, international commercial loans), and oil and other national resource concessions. | UN | وذكرت الحكومة أنها ستسعى، بالإضافة إلى مواصلة المفاوضات مع جمهورية السودان بشأن رسوم مرور النفط، إلى سد هذه الفجوة المالية من خلال الاستمرار في توسيع نطاق عملية تحصيل الإيرادات غير النفطية، والقروض (بما في ذلك القروض التجارية المحلية، والقروض الدولية المؤجلة الفائدة، وكذلك، القروض التجارية الدولية عند الضرورة)، ومنح الامتيازات في قطاع النفط والموارد الوطنية الأخرى. |
It has played a key role in working with all parties concerned to support efforts to defuse tensions, both within the national Lebanese political environment and across the Blue Line, through constant analysis, reporting and preventive diplomatic action. | UN | وقد اضطلع بدور رئيسي في العمل مع جميع الأحزاب المعنية لدعم الجهود الرامية إلى نزع فتيل التوترات في البيئة السياسية الوطنية اللبنانية وعبر الخط الأزرق، من خلال الاستمرار في إجراء التحاليل وتقديم التقارير والاضطلاع بأعمال دبلوماسية وقائية. |
It will enhance its online library services through continued digitization and cataloguing and by providing access to historical documents and improving the user experience. | UN | وستعزز خدماتها المكتبية الشبكية من خلال الاستمرار في أعمال الرقمنة والفهرسة، وإتاحة الاطلاع على الوثائق التاريخية، وتحسين تجربة استخدام الخدمات. |