ويكيبيديا

    "من خلال التصدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by addressing
        
    • through addressing
        
    • by confronting
        
    • through challenging
        
    Please indicate what measures have been taken to ensure that maternal health is prioritized, including by addressing the main causes of high maternal mortality, such as clandestine abortions. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان إيلاء الأولوية لصحة الأمهات، بما في ذلك من خلال التصدي لأهم أسباب ارتفاع معدل وفيات الأمهات لأسباب منها الإجهاض السري.
    We and the rest of the international community must redouble our efforts to meet those challenges by addressing them with serious conviction. UN ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد.
    Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. UN ولذلك لا يمكن ضمان الأمن الجماعي من خلال تدابير أمنية فحسب بل أيضاً من خلال التصدي للتنمية الاقتصادية ومكافحة الظلم.
    The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. UN 55- لقد كان منع الاتجار من خلال التصدي لمواطن الضعف الأساسية للأفراد والفئات موضوعاً رئيسياً للولاية منذ بدايتها.
    To us, it seems evident that we can only resolve this problem by confronting it squarely, and not by bypassing it and moving on. UN ويبدو جليا بالنسبة لنا أننا لا يمكن أن نحل المشكلة إلا من خلال التصدي لها وجها لوجه وبدون مواربة.
    The focus is to ensure adequate staffing levels and strengthen the culture of accountability by addressing underperformance. UN ويتم التركيز على ضمان مستويات ملاك وظيفي ملائمة وتعزيز ثقافة المساءلة من خلال التصدي لقصور الأداء.
    The UNFPA-UNICEF joint programme on female genital mutilation is focusing on accelerating the abandonment of the practice by addressing social norms. UN ويركِّز البرنامج المشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حاليا على تسريع التخلي عن هذه الممارسة من خلال التصدي للأعراف الاجتماعية.
    Convinced that effective remedies for women and girls should aim to have a transformative effect by addressing the root causes of violence against them, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تتوخى سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للنساء والفتيات تحقيق تحوُّل من خلال التصدي للأسباب الجذرية وراء العنف الذي يمارَس عليهن،
    However, the United Kingdom's focus was on trying to break the cycle of criminality by addressing the underlying causes including illiteracy, mental illness and alcohol and drug dependency. UN غير أن المملكة المتحدة ركّزت على محاولة كسر حلقة الإجرام من خلال التصدي للأسباب الأساسية المتمثل بعضها في الأمية والأمراض العقلية وإدمان الكحول والمخدرات.
    It analyses ways by which a human rights-based approach to asset recovery enhances existing procedures, by addressing its most problematic issues and existing barriers. UN ويورد الفصل الثالث تحليلاً للسبل التي يمكن بها لنهج يرتكز على حقوق الإنسان إزاء استرداد الموجودات أن يعزز الإجراءات القائمة، من خلال التصدي للقضايا الأكثر إشكالية وللعقبات القائمة.
    On this note, one delegation stressed the importance of helping countries to fully unlock their growth potential by addressing the relevant challenges at the nexus of governance and private sector development. UN ومن هذا المنطلق، شدد أحد الوفود على ضرورة مساعدة البلدان على إطلاق إمكانات النمو لديها من خلال التصدي للتحديات ذات الصلة الكامنة في جوهر الارتباط بين الحوكمة وتنمية القطاع الخاص.
    Member States must shoulder their responsibilities by addressing the practices of the Israeli Government in that regard, which contradict the principles and laws of the international community, and demand that Israel release those Palestinian political prisoners without any preconditions. UN ويجب على الدول الأعضاء تحمل مسؤولياتها من خلال التصدي لممارسات الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد، والتي تتناقض مع مبادئ المجتمع الدولي وقوانينه، والمطالبة بأن تفرج إسرائيل عن هؤلاء السجناء السياسيين الفلسطينيين دون أي شروط مسبقة.
    On this note, one delegation stressed the importance of helping countries to fully unlock their growth potential by addressing the relevant challenges at the nexus of governance and private sector development. UN ومن هذا المنطلق، شدد أحد الوفود على ضرورة مساعدة البلدان على إطلاق إمكانات النمو لديها من خلال التصدي للتحديات ذات الصلة الكامنة في جوهر الارتباط بين الحوكمة وتنمية القطاع الخاص.
    The goal of the PSF is to help Viet Nam develop a successful private business environment by addressing short-term problems and creating a longer-term view of what is necessary for sustainable investments. UN ويرمي المنتدى إلى مساعدة فييت نام في تهيئة بيئة ناجحة للأعمال التجارية الخاصة من خلال التصدي للمشاكل المتوسطة الأجل وتكوين نظرة طويلة المدى إزاء ما يلزم للاستثمارات المستدامة.
    This meeting is intended to help member States of the Movement to formulate an organized joint response to terrorism in all its forms and manifestations by addressing its root causes. UN والغاية من هذا الاجتماع مساعدة الدول الأعضاء في الحركة في صوغ رد مشترك منظَّم على الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره من خلال التصدي لأسبابه الجذرية.
    While recognizing the centrality of the Convention, the Consultations seek to buttress it by addressing broader policy considerations, strengthening international cooperation and designing practical responses to the multifaceted displacement issues of the present day. UN وفيما تدرك عملية المشاورات مركزية الاتفاقية، تسعى إلى تعزيزها من خلال التصدي لاعتبارات سياسية أوسع نطاقاً، وتعزيز التعاون الدولي وإعداد استجابات عملية لقضايا التشرد المتعددة الأوجه في يومنا هذا.
    The Conference was conceived as part of a long-term process to help build African capacity for the prevention, management and resolution of conflict by addressing, decisively, the issue of Africa's social and economic development. UN وقد نبعت فكرة هذا المؤتمر كجزء من عملية طويلة الأمد للمساعدة في بناء القدرة الأفريقية على منع الصراعات وإدارتها وحلها من خلال التصدي الحاسم لقضية التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفريقيا.
    It was clear, however, that the goal of eradicating terrorism could only be achieved by addressing the underlying causes of the problem. UN على أنه من الواضح أن الهدف المتمثل في استئصال شأفة الإرهاب لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التصدي للأسباب التي تكمن خلف هذه المشكلة.
    Member States have turned to the United Nations to assist them in securing the global good through addressing such challenges as climate change, disease, terrorism and the proliferation of conventional and non-conventional arms. UN وقد لجأت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة لمساعدتها في تأمين المنافع العالمية من خلال التصدي لتحديات من قبيل تغير المناخ، والمرض، والإرهاب، وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    He suggested that the Alliance might need to prioritize additional actions in regions where achievement of the Millennium Development Goals may be boosted through addressing prejudices and discrimination, which are drivers for exclusion, tension and conflict. UN ورأى أنه قد يتعين على التحالف إعطاء الأولوية لاتخاذ إجراءات إضافية في المناطق التي يمكن فيها تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التصدي لأوجه التحيز والتمييز المسببة للإقصاء والتوتر والنزاع.
    My delegation hopes that the 2006 Review Conference for the Programme of Action will further develop the basis for preventing the misuse of small arms and light weapons, not least by confronting the issue of illicit brokering. UN ووفدي يحدوه الأمل أن يواصل مؤتمر استعراض برنامج العمل لسنة 2006 بلورة الأساس لمنع إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما من خلال التصدي لمسألة السمسرة غير المشروعة.
    The Group also worked to prevent conflict and mass atrocities through implementing peacebuilding and reconciliation programmes and promoted gender equality through challenging discrimination against minority and indigenous women. UN وعمل الفريق أيضا على منع نشوب النزاعات وارتكاب الفظائع الجماعية من خلال تنفيذ برامج بناء السلام والمصالحة وتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال التصدي للتمييز ضد النساء من الأقليات والشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد