ويكيبيديا

    "من خلال الجهود المشتركة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through the joint efforts
        
    • through joint efforts
        
    • through the combined efforts
        
    • through the common efforts
        
    • through common efforts
        
    • by joint efforts
        
    • through a joint effort
        
    • by means of joint efforts
        
    • through collective endeavours
        
    • by the joint efforts
        
    • through the joint effort
        
    We deeply believe that the Afghan problem can be solved effectively only through the joint efforts of all those concerned. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين.
    How can this goal be achieved? It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.
    My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. UN ويظل وفد بلدي على ثقة بأننا سنواصل، من خلال الجهود المشتركة مثل هذه المبادرة، كفالة تحوّل الماس، اليوم أكثر من أي وقت مضى وفي عدد أكبر من البلدان، إلى مصدر رئيسي لتمويل التنمية الاقتصادية.
    We have managed through joint efforts to bring the settlement of the Kosovo problem back within the legal and political framework of the United Nations. UN واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة.
    This task can be accomplished only through the combined efforts of the international community to counter contemporary threats and challenges. UN ولا يمكن إنجاز هذه المهمة إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي لمواجهة الأخطار والتحديات المعاصرة.
    The first was through the common efforts of the United Nations system. UN فالقناة الأولى من خلال الجهود المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Only through common efforts will we be able to eliminate the Chernobyl problem. UN ولن يمكننا الانتهاء من مشكلة تشرنوبيل إلا من خلال الجهود المشتركة التي نبذلها.
    That issue should be resolved in the very near future through the joint efforts of the creditor countries, the indebted States and the Bretton Woods institutions. UN ويجب حل تلك القضية في القريب العاجل من خلال الجهود المشتركة للبلدان الدائنة والبلدان المدينة ومؤسسات بريتون وودز.
    We are convinced that through the joint efforts of the Chinese Government and people, significant improvements will continue to be achieved in road safety in China. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال الجهود المشتركة للحكومة والشعب في الصين، سيستمر تحقيق تحسينات مهمة فيما يتصل بالسلامة على الطرق في الصين.
    The preparatory work for this exercise has commenced through the joint efforts of the Turkish General Staff and other relevant institutions. UN وقد بدأت الأعمال التحضيرية لإجراء هذه التجربة من خلال الجهود المشتركة التي يبذلها أركان الحرب التركي والمؤسسات الأخرى المختصة.
    Fund mobilization for the integrated programmes should be improved through the joint efforts of UNIDO and the programme owners and, eventually, through changes in the current concept of earmarked funds. UN وينبغي تحسين تعبئة الموارد للبرامج المتكاملة من خلال الجهود المشتركة بين اليونيدو والجهات المالكة للبرامج، وفي نهاية المطاف من خلال إدخال تغييرات على المفهوم الحالي لتخصيص الأموال.
    We hope that, in the future, the Committee, through the joint efforts of its member States, will continue to solve the problems facing it and make greater progress. UN ونأمل أن تواصل اللجنة في المستقبل، من خلال الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء فيها، حل المشاكل التي تواجهها وإحراز قدر أكبر من التقدم.
    That intellectual gap needs to be bridged through joint efforts and continuous research. V. Recommendations UN وثمة حاجة إلى تجاوز تلك الفجوة الفكرية من خلال الجهود المشتركة والبحوث المستمرة.
    It is very important that all countries show their support in that regard, and we hope that through joint efforts, the Fund will be able to begin operations and achieve expected results. UN ومن المهم للغاية أن تبدي جميع البلدان دعمها في هذا الصدد، ونرجو أن يتمكن هذا الصندوق من خلال الجهود المشتركة من بدء العمل سريعا وأن يحقق النتائج المنتظرة منه.
    It can be achieved only through joint efforts and mutual cooperation by the peoples of all countries. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال الجهود المشتركة والتعاون المتبادل بين شعوب جميع البلدان.
    This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. UN ولهذا السبب يجب أن تشن الحرب على الإرهاب والإرهابيين من خلال الجهود المشتركة.
    The threat of climate change can be tackled only through the combined efforts of the international community. UN ولن يتسنى معالجة تهديد تغير المناخ إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    The Netherlands has, through the combined efforts of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative members, also reached out to States without an Additional Protocol. UN وتتواصل هولندا كذلك، من خلال الجهود المشتركة لأعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، مع الدول التي لم تبرم بروتوكولا إضافيا.
    As has been pointed out by the President of the General Assembly, those results have been achieved through the common efforts of all Member States. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة، فإن هذه الانجازات تحققت من خلال الجهود المشتركة للدول الأعضاء كافة.
    Fruitful coexistence between people of different cultures and beliefs is strengthened only when expectations and projects are shared and when the people believe that they can achieve those ends through common efforts. UN فلن يتسنى تعزيز التعايش المثمر بين الشعوب من مختلف الثقافات والمعتقدات إلا عندما يتشاطر الناس التوقعات والمشاريع يؤمنون بقدرتهم على تحقيق تلك الأهداف من خلال الجهود المشتركة.
    It was emphasized that countering discrimination is a global issue that needs to be tackled by joint efforts. UN وتم التشديد على أن التصدي للتمييز قضية عالمية ولا بد من معالجتها من خلال الجهود المشتركة.
    A humanitarian environment is not a given and has to be negotiated and secured through a joint effort on the part of all stakeholders involved, especially in complex emergency situations. UN إن تهيئة البيئة المناسبة لتقديم المساعدات الإنسانية ليست أمرا مسلما به، بل ينبغي التفاوض عليها وتأمينها من خلال الجهود المشتركة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما في الحالات الطارئة المعقدة.
    The report touches on the duties that exist between States, such as the duty to contribute to the effective compliance by every State with its obligation to promote, realize and protect the rights and liberties recognized for every person under its jurisdiction, in particular by means of joint efforts to create a social and international order in which those rights and freedoms may become a reality. UN ويتناول التقرير بشكل موجز الواجبات القائمة بين الدول، مثل واجب المساهمة في تحقيق تقيد كل دولة تقيداً فعالاً بالتزامها بتعزيز وإعمال وحماية الحقوق والحريات المعترف بها لكل شخص يعيش تحت ولايتها، ولا سيما من خلال الجهود المشتركة لبناء نظام اجتماعي ودولي تصبح فيه تلك الحقوق والحريات حقيقة واقعة.
    Only through collective endeavours based on cooperation and compromise could a stable security environment be created for all humanity. UN ولا يمكن إضفاء جو أمني مستقر بالنسبة لجميع البشرية إلا من خلال الجهود المشتركة التي تقوم على التعاون والتوافقية.
    The plan has been prepared by the joint efforts of the Governments of the United Kingdom and Montserrat. UN وأعدت الخطة من خلال الجهود المشتركة لحكومتي المملكة المتحدة ومونتسيرات.
    Acknowledging the work carried out by the United Nations through the joint effort of the secretariat of the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management and the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing to collect information on authoritative/official governmental mapping by Member States, UN وإذ يقر بالعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال الجهود المشتركة بين أمانة لجنة الخبراء المعنية بمبادرة الأمم المتحدة لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي، والجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد، والتي تهدف إلى جمع المعلومات عن عمليات رسم الخرائط الرسمية/الموثوقة التي تقوم بها حكومات الدول الأعضاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد