ويكيبيديا

    "من خلال القنوات الرسمية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through official channels
        
    • through the official channels
        
    To foster national and organizational commitment to the programme, national and organizational focal points would be designated through official channels. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    The request for assistance through official channels seemed the appropriate step to take. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    Help in that regard will be formally requested through official channels and will free Grenada of its many obligations. UN وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة.
    No formal complaints had been received about electoral irregularities and the election commission had reminded the political parties that they could choose to contest any results through official channels. UN ولم ترد شكاوى رسمية بشأن حدوث انحرافات في الانتخابات وذكَّرت لجنة الانتخابات الأحزاب السياسية بأنها يمكنها أن تختار الطعن في أية نتائج من خلال القنوات الرسمية.
    Electronic versions of reports could never replace the distribution of documents in hard-copy form through the official channels. UN ولا يمكن أبداً أن تحل النسخ الإلكترونية من التقارير محل توزيع الوثائق المطبوعة من خلال القنوات الرسمية.
    This request has come through official channels. Open Subtitles قد حان هذا الطلب من خلال القنوات الرسمية.
    Provision of legal assistance to requesting States in connection with terrorist acts through official channels and liaison offices; UN - تقديم المساعدة القانونية لبعض الدول الطالبة فيما يتعلق بتلك الأعمال من خلال القنوات الرسمية وضباط الارتباط.
    This could be done by channeling remittances through official channels, especially the financial system and allowing foreign currency accounts. UN ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال توجيه التحويلات من خلال القنوات الرسمية وخاصة النظام المالي والسماح بفتح حسابات بالعملات الأجنبية.
    148. Table 22 provides World Bank estimates of remittances through official channels for 1995 and 2000-2007. UN 148- و يقدِّم الجدول 22 تقديرات البنك الدولي للتحويلات المالية من خلال القنوات الرسمية لعام 1995 وللفترة 2000-2007.
    Any demands you wish to make you will make through official channels, Mr. Meacham. Open Subtitles أية مطالب ترغب في تقديمها... سوف تقدمها من خلال القنوات الرسمية سيد ميتشام
    The Philippines, for instance, shares evidentiary information through official channels on the basis of agreements such as the Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures signed with the Governments of Malaysia and Indonesia. UN والفلبين، وعلى سبيل المثال، تشاطر المعلومات المتعلقة بإقامة الأدلة من خلال القنوات الرسمية على أساس اتفاقات مثل الاتفاقين بشأن تبادل المعلومات ووضع إجراءات للاتصالات الموقعين مع حكومتي ماليزيا وإندونيسيا.
    Given the upcoming high-level dialogue on financing for development, I shall limit myself merely to recalling that all of us have a common interest in improving the efficiency and the impact of development assistance and in increasing the volume of resources made available for it through official channels. UN ونظرا للحوار الرفيع المستوى المزمع إجراؤه بشأن التمويل من أجل التنمية، سأكتفي بمجرد التذكير بأننا جميعا لنا مصلحة مشتركة في تحسن فعالية المساعدات وأثرها وزيادة حجم الموارد المتاحة لها من خلال القنوات الرسمية.
    Since the implementation of the Certification Scheme in 2003, it has contributed to substantial increases in the volume and value of rough diamonds exported through official channels in countries previously affected by conflict diamonds. UN ومنذ دخول نظام إصدار شهادات المنشأ حيز النفاذ في عام 2003، ساهم إلى حد كبير في زيادة حجم وقيمة الماس الخام الذي تم تصديره من خلال القنوات الرسمية في البلدان التي كانت من قبل متأثرة من الماس الممول للصراعات.
    However, ability to take advantage of potential opportunities associated with Paragraph 3 would be dependent on a strong GEF replenishment across all focal areas, and strong demand expressed through official channels for such work from eligible recipient countries. UN ومع ذلك، فإن القدرة على الاستفادة من الفرص الاحتمالية المرتبطة بالفقرة 3 قد تعتمد على تجديد الموارد لقوة لدى مرفق البيئة العالمية عبر جميع نقاط الاتصال، كما تعتمد على استمرار الطلب الذي يتضح من خلال القنوات الرسمية لمثل هذا العمل من جانب البلدان المتلقية المؤهلة.
    The soft diplomacy that parliaments are best equipped to carry out can help build trust between countries, shed light on different cultural perspectives, or simply convey information that is not normally available through official channels. UN وبوسع الدبلوماسية " الناعمة " التي يكون البرلمانيون مهيئين على أفضل وجه لممارستها أن تساعد في بناء الثقة بين البلدان، وإبراز مختلف المنظورات الثقافية، أو مجرد نقل المعلومات التي لا تتوافر عادة من خلال القنوات الرسمية.
    In urgent circumstances, requests for mutual legal assistance and related communications can be addressed to Spain through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) provided the requests are also sent through official channels through the central authorities. UN وفي الظروف العاجلة، يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والمراسلات ذات الصلة إلى إسبانيا من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) شريطة إرسال هذه الطلبات أيضا من خلال القنوات الرسمية للسلطات المركزية.
    Most States parties reported that, in urgent circumstances, requests addressed through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) were acceptable, even though in some cases subsequent submission through official channels was required. UN وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    Most States parties reported that, in urgent circumstances, requests addressed through INTERPOL were acceptable, even though in some cases subsequent submission through official channels was required. UN 11- وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    Most States parties reported that, in urgent circumstances, requests addressed through INTERPOL were acceptable, even though in some cases subsequent submission through official channels was required. UN وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    They are distributed via the informal network and sold to interested parties through the official channels. UN وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية.
    37. Parties were invited to regularly update the list of science and technology correspondents and the roster of experts, through the official channels. UN 37- ودعيت الأطراف إلى إجراء تحديث منتظم لقائمة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء وذلك من خلال القنوات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد