Given that the Ethics Office is located in New York, the provision of in-person advisory services will be achieved by undertaking visits to field missions. | UN | ونظرا لأن مكتب الأخلاقيات موجود في نيويورك، سيجري تقديم الخدمات الاستشارية شخصيا من خلال القيام بزيارات إلى البعثات الميدانية. |
by undertaking several visits or missions each year to see how places of concern are faring, the Council has taken an important step in that direction. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال القيام بعدة زيارات أو بعثات سنوياً للتحقق مما يحدث في الأماكن المثيرة للقلق. |
25. The Commission's work in the key area of financing for development was further advanced in the period under review through a number of activities. | UN | وتعززت أعمال اللجنة أكثر في المجال الرئيسي لتمويل التنمية خلال الفترة قيد الاستعراض من خلال القيام بعدد من الأنشطة. |
Despite not having military forces permanently based in those counties, the UNMIL force will continue to provide a military presence by conducting regular long-range patrols. | UN | وعلى الرغم من عدم نشر قوات عسكرية بصورة دائمة في تلك المقاطعات، ستواصل قوة البعثة توفير وجود عسكري فيها من خلال القيام بدوريات منتظمة بعيدة المدى. |
48. The Mission will continue to work in close cooperation with the Commonwealth of Independent States Peacekeeping Force through the conduct of joint patrols in the Kodori Valley and participation in regular meetings and daily operational contacts. | UN | 48 - ستواصل البعثة عملها بالتعاون المباشر مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة من خلال القيام بدوريات مشتركة في وادي كودوري والمشاركة في اجتماعات منتظمة واتصالات يومية بشأن العمليات. |
The Mission has continued to implement its executive mandate by performing checks at gates 1 and 31 in the field of police and Customs. | UN | وقد واصلت البعثة الاضطلاع بولايتها التنفيذية من خلال القيام بإجراءات التحقّق على البوابتين 1 و 31 في مجال أعمال الشرطة والجمارك. |
by carrying out regular visits to places of detention, the visiting experts usually establish a constructive dialogue with the authorities concerned in order to help them resolve problems observed. | UN | وغالبا ما يجري الخبراء الزائرون حوارا بناء مع السلطات المعنية من خلال القيام بزيارات دورية لأماكن الاحتجاز بهدف مساعدة تلك السلطات على حل المشاكل قيد الملاحظة. |
Some delegations were of the view that it could be done, for example, by establishing new categories or by requiring broader and more detailed information. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن عمله من خلال القيام على سبيل المثال بإنشاء فئات جديدة أو باشتراط معلومات عامة وأكثر تفصيلا. |
ECA strengthened its subregional partnerships by undertaking policy research and analysis, convening regional forums and providing advisory services to promote capacity-building among member States. | UN | عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الشراكات دون الإقليمية من خلال القيام ببحث وتحليل السياسات، وعقد المنتديات الإقليمية، وتقديم الخدمات الاستشارية لتعزيز بناء القدرات فيما بين الدول الأعضاء. |
Delegates further recalled the JPOI target to effectively reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts by undertaking by 2004 initiatives aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities in small island developing States. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى هدف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تخفيض كمية النفايات والتلوث وتأثيراتها على الصحة، ومنعها والتحكم بها من خلال القيام بمبادرات بحلول عام 2003 بهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The Special Rapporteur on violence against women, supported by the Office, has taken action in recent years in regard to a number of situations of concern by undertaking field visits and raising cases with Governments under the communications procedure. | UN | واتخذت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، بدعم من المفوضية، إجراءً في السنوات الماضية فيما يتعلق بعددٍ من الحالات المقلقة، من خلال القيام بزيارات ميدانية وإثارة القضايا مع الحكومات ضمن إطار إجراء تقديم البلاغات. |
Rural women firmly underpin the national economy, absorbing the surplus of some agricultural commodities by using them in preference to imported commodities. Women also contribute directly to the family income by undertaking paid work, on either a permanent or a temporary basis. | UN | كذلك فإن المرأة في الريف اﻷردني هي سند قوي للاقتصاد الوطني من خلال امتصاص الفائض من بعض السلع الزراعية وذلك بالتركيز على استهلاكها وتقليل استهلاك بعض السلع المستوردة، إضافة إلى دور المرأة في الدعم المباشر لدخل اﻷسرة من خلال القيام بالعمل مقابل اﻷجر سواء أكان ذلك العمل دائميا أو غير دائمي. |
52. The Permanent Forum could facilitate implementation of the Declaration at the national level where requested by States, for example, by undertaking joint missions with United Nations agencies. | UN | 52 - ويمكن للمنتدى الدائم تيسير تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني حيثما طلبت الدول ذلك، وذلك، على سبيل المثال، من خلال القيام ببعثات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة. |
The achievement of sustainable waste management can be realized through a process of gradual improvement in production efficiency and the consumer's awareness of waste. | UN | ويمكن بلوغ تحقيق الإدارة المستدامة للنفايات من خلال القيام بعملية تحسين تدريجي لكفاءة الإنتاج، ووعي المستهلك بالنفايات. |
The object of the Program was to inform and strengthen the existing structures of Greece which are focused on the combating of trafficking in human beings, especially women, through a cohesive educational action to members of the competent agencies. | UN | وتمثل هدف البرنامج في إعلام وتعزيز الهياكل اليونانية القائمة التي تركز على مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء، من خلال القيام بأنشطة تعليمية متسقة لفائدة موظفي الوكالات المختصة. |
This implies that the database would not house all the relevant information of each institution, but rather would include links to other network members’ data sources through a metadata function. | UN | ويعني هذا ضمناً أن قاعدة البيانات لن تحتوي على جميع المعلومات ذات الصلة بكل مؤسسة ولكنها ستشمل وصلات تربطها بمصادر البيانات في شبكات الأعضاء الآخرين من خلال القيام بوظيفة توفير بيانات فوقية. |
The Unit also supported the UNCT in enhancing aid effectiveness by conducting monitoring and surveillance on behalf of United Nations entities. | UN | وقدمت أيضا الوحدة الدعم إلى فريق الأمم المتحدة القطري في مجال تعزيز فعالية المعونة من خلال القيام بالرصد والمراقبة نيابة عن كيانات الأمم المتحدة. |
Furthermore, the Sudan continues to violate South Sudanese airspace by conducting flights over Western Bahr-el-Ghazal, Northern Bahr-el-Ghazal and Unity states, as well as Juba. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال السودان ينتهك المجال الجوي لجنوب السودان من خلال القيام بعمليات تحليق فوق ولايات غرب بحر الغزال وشمال بحر الغزال والوحدة، إضافة إلى جوبا. |
In addition, the Force undertook its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities, preventing violations of the Blue Line and ensuring that the area of operations was free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, through the conduct of regular patrols. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت اليونيفيل بأنشطتها الميدانية المعتادة المتمثلة في رصد وقف أعمال القتال، ومنع خرق الخط الأزرق وكفالة خلو منطقة العمليات من المسلحين والأعتدة والأسلحة غير المصرح بوجودها، من خلال القيام بدوريات منتظمة. |
14. UNOMIG military observers continued to perform their mandated tasks through the conduct of daily ground patrols in the Gali and Zugdidi sectors. | UN | 14 - استمر المراقبون العسكريون في البعثة في أداء المهام المسندة إليهم من خلال القيام بدوريات برية يومية في قطاعي غالي وزوغديدي. |
Improve the documentation of information and communications technology system selection by performing formal multi-vendor cost-benefit evaluations. | UN | تحسين توثيقها لاختيار نظمها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال القيام بعمليات تقييم رسمية للتكاليف/الفوائد تشمل بائعين متعددين. |
Nevertheless, the Mission has continued to implement its executive mandate by performing border police and Customs checks at gates 1 and 31 following respective agreements in the European Union-facilitated Belgrade-Pristina dialogue. | UN | ومع ذلك، واصلت البعثة الاضطلاع بولايتها التنفيذية، من خلال القيام بإجراءات التحقّق المتعلّقة بأعمال الشرطة والجمارك على الحدود عند البوابتين 1 و 31 وفقا للاتفاقات ذات الصلة المبرمة في إطار الحوار الذي يتولّى الاتحاد الأوروبي تيسيره بين بلغراد وبريشتينا. |
This man, after being the national laughingstock, vindicates himself today by carrying out the most heroic act in recent decades in our country | Open Subtitles | هذا الرجل انتقل من أضحوكة الأمة الى تبرئة نفسه من خلال القيام بأشرف عمل تم القيام به في وطننا خلال العشرية الأخيرة |
Toward achieving the goals of " Gender Equality, Development and Peace, " NJWA urges the United Nations to play a more effective role by establishing at the earliest possible time a " women-specific entity " led by an Under-Secretary-General, adequately and sufficiently resourced both financially and in terms of personnel. | UN | :: سعيا لبلوغ أهداف ' ' المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام`` تحث الرابطة الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر فعالية من خلال القيام في أقرب وقت ممكن بإنشاء ' ' كيان خاص بالمرأة `` برئاسة وكيل أمين عام، يزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية. |
by doing what nature dictates... theft and murder and the like. | Open Subtitles | . من خلال القيام بما تُمليه الطبيعة . سرقة و قتل وما إلي آخره |