ويكيبيديا

    "من خلال تجريم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by criminalizing
        
    • through the criminalization
        
    Some countries have addressed the issue of demand by criminalizing the use of services of persons who the user knows to be victims of human trafficking. UN فقد عالج بعض البلدان مسألة الطلب من خلال تجريم الاستفادة من خدمات شخص يعلم المستفيد أنه ضحية اتجار بالبشر.
    His Government had strengthened its normative framework for children's rights by criminalizing child sexual abuse, trafficking and forced marriage and by enacting a law on social and child welfare, together with a welfare strategy. UN وذكر أن حكومته قد عززت إطارها المعياري لحقوق الأطفال من خلال تجريم الاعتداء الجنسي على الأطفال والاتجار بهم وكذلك تزويجهم بالإكراه، وسن قانون بشأن الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل، مع وضع استراتيجية للرعاية.
    The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    In order to achieve gender equality and equal participation in decision-making, the demand side of prostitution must be addressed and curtailed through the criminalization and prosecution of traffickers, pimps and buyers. UN ومن أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والمشاركة على قدم المساواة في صنع القرار، يجب أن يعالج جانب الطلب على البغاء ويجب الحد منه من خلال تجريم وملاحقة المتاجرين والقوادين والمشترين.
    OHCHR Nepal continues to provide technical assistance with a view to strengthening the legal framework to support prosecutions, particularly through the criminalization of serious human rights violations. UN وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    The sexual integrity and self-determination of a child or adolescent have also been protected by criminalizing sexual abuse of a person aged under 18 if in cases where the offender has taken advantage of his/her position or status of authority or the immaturity of the young person. UN كما وفِّرت الحماية للسلامة الجنسية ولتقرير مصير الطفل أو المراهق من خلال تجريم الإساءة الجنسية لشخص يقل سنه عن الثامنة عشرة في الحالات التي يكون فيها المسيء قد استغل جنسياً موقعه أو مركزه بوصفه صاحب نفوذ أو عدم نضج الطفل صغير السن.
    In response to the Special Rapporteur's concerns, however, the Assistant Chief Probation Officer of San Francisco replied that the juvenile justice system only fills a void for victims by criminalizing the child or youth in order to be able to provide them with care, rehabilitation and counselling, which would not be available to them outside the system. UN غير أن مساعد رئيس مكتب المراقبة بشرطة سان فرانسيسكو ذكر، ردﱠا على المشاغل التي أعربت عنها المقررة الخاصة، أن نظام قضاء اﻷحداث يسد ثغرة بالنسبة للضحايا، من خلال تجريم الطفل أو الشاب، ليتسنى له تزويده بخدمات الرعاية واعادة التأهيل والمشورة، وهي خدمات لا تتوافر خارج إطار هذا النظام.
    80. Some countries attempt to induce end-users to refrain from accessing racist and other materials by criminalizing such access. However, the end-user has at his disposal a number of devices to shield his Internet activities. UN 80- تعمل بعض البلدان على حمل المستخدمين النهائيين على الامتناع عن الوصول إلى مواد عنصرية ومواد أخرى من خلال تجريم هذا الوصول، غير أنه يتوفر لدى المستخدم النهائي عدد من الوسائل ليحمي بها أنشطته على الإنترنت.
    States should adopt legislation that went beyond Security Council resolution 1540 (2004) by criminalizing State, as well as non-State, actors, for engaging in activities related to weapons of mass destruction. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    States should adopt legislation that went beyond Security Council resolution 1540 (2004) by criminalizing State, as well as non-State, actors, for engaging in activities related to weapons of mass destruction. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    The Ordinance on the judicial protection of children strengthens the protection of girls and boys by criminalizing child trafficking, prostitution and pornography, as well as sexual harassment and violence against children. UN يعزّز الأمر القانوني المتعلق بالحماية الجنائية للطفل() حماية الفتيات والفتيان من خلال تجريم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية، وكذلك التحرش الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    Enhance the legislation on gender and domestic violence by criminalizing sexual harassment in all its forms and by adopting a specific definition of domestic violence as a criminal offence, covering both physical and psychological violence (Italy); UN 121-92- تعزيز التشريعات المتعلِّقة بالعنف الجنساني والمنزلي من خلال تجريم التحرش الجنسي بجميع أشكاله واعتماد تعريف محدد للعنف المنزلي بوصفه جرماً، يغطي العنف الجسدي والنفسي على السواء (إيطاليا)؛
    Botswana has considered the protection of reporting persons (whistle-blowers) in Section 45A of CECA by criminalizing threats against or intimidation of persons reporting corruption allegations. UN وقد نظرت بوتسوانا في تدابير حماية الأشخاص المبلِّغين (المخبرين) في المادة 45 ألف من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية من خلال تجريم تهديد أو تخويف الأشخاص الذين يبلِّغون عن ادعاءات بوقوع الفساد.
    While welcoming the efforts made by the State party to combat violence against women, in particular by criminalizing domestic violence under section 4 of the 2007 Domestic Violence Victim Protection Act, the Committee remains concerned about: UN 16- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال تجريم العنف المنزلي بموجب المادة 4 من قانون حماية ضحايا العنف المنزلي لعام 2007، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    (16) While welcoming the efforts made by the State party to combat violence against women, in particular by criminalizing domestic violence under section 4 of the 2007 Domestic Violence Victim Protection Act, the Committee remains concerned about: UN (16) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف الممارس على المرأة، لا سيما من خلال تجريم العنف المنزلي بموجب المادة 4 من قانون حماية ضحايا العنف المنزلي لعام 2007، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Furthermore, although Morocco has implemented subparagraph (a) of article 25 of the Convention by criminalizing obstruction of justice by unlawful interference with witnesses and production of evidence, Moroccan legislation does not fully comply with subparagraph (b) of article 25 of the Convention, as interference with the duties of justice or law enforcement officials is punished only if committed by other public officials. UN علاوةً على ذلك، على الرغم من أنَّ المغرب قد قام بتنفيذ الفقرة الفرعية (أ) من المادة 25 من الاتفاقية من خلال تجريم عرقلة سير العدالة بسبب التدخل غير المشروع مع الشهود وفي تقديم الأدلة، لا يلتزم التشريع المغربي تماماً بنص الفقرة الفرعية (ب) من المادة 25 من الاتفاقية حيث تتم المعاقبة على التدخل في مهام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أو العدالة فقط في حالة ارتكابها من قبل موظفين حكوميين آخرين.
    In cases of bribery of national and international public officials, bribery of officials of international organizations and in the private sector and trading in influence, the attempt is punishable through the criminalization of the mere promise or solicitation of an undue advantage as elements of the relevant offences. UN وفي حالات رشو الموظفين العموميين المحليين أو الدوليين، ورشو الموظفين في المنظمات الدولية وفي القطاع الخاص، والمتاجرة بالنفوذ، يُعاقب على الشروع في ذلك من خلال تجريم مجرّد الوعد بمزية غير مستحقّة أو التماسها، باعتباره من أركان الجريمة ذات الصلة.
    The Supreme Court of the United States declared Texan sodomy laws unconstitutional in the case of Lawrence v. Texas, on the basis that it infringed on the liberty protected under the Fourteenth Amendment to the Constitution through the criminalization of intimate, consensual sexual conduct. UN وأعلنت المحكمة العليا للولايات المتحدة، في قضية لورانس ضد تكساس، أن قوانين اللواط في تكساس غير دستورية على أساس أنها تنتهك المصلحة في الحرية، المحمية بموجب التعديل الرابع عشر للدستور، من خلال تجريم السلوك الجنسي الحميم القائم على التراضي().
    51. The Qatari legislator has made every effort to adopt appropriate measures in order to implement the Optional Protocol, both through the criminalization of the acts enumerated in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol and through the provisions of the Criminal Code promulgated by Act No. 11 of 2004 and the Code of Criminal Procedures promulgated by Act No. 23 of 2004. UN 51- أولى المشرع القطري اهتماماً بالغاً باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري من خلال تجريم الأفعال والأنشطة المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة الثالثة من هذا البروتوكول, وذلك عن طريق النصوص القانونية الواردة في قانون العقوبات الصادر بالقانون رقم 11 لسنة 2004 وكذلك في قانون الإجراءات الجنائية الصادر بالقانون رقم 23 لسنة 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد