ويكيبيديا

    "من خلال تدابير مثل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through such measures as
        
    • through measures such as
        
    Primary health care had made great strides through such measures as the Bamako Initiative. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    Even in the traditional manufacturing sector, where the developing countries might have gained an advantage, it had been neutralized through such measures as unfair anti-dumping practices or the imposition of countervailing duties. UN وحتى في قطاع الصناعات التحويلية التقليدي، الذي ربما تكون البلدان النامية قد حققت ميزة فيه، جرى تحييد ذلك القطاع من خلال تدابير مثل اتباع ممارسات غير عادلة لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم موازية.
    11. In situations of armed conflict, international action was also necessary in order to ensure that humanitarian assistance reached children in need, through such measures as the observance of truce days and corridors of peace. UN ١١ - واستطردت قائلة إن العمل الدولي ضروري أيضا في حالات النزاع المسلح لكفالة وصول المساعدات اﻹنسانية إلى من يحتاجونها من اﻷطفال، وذلك من خلال تدابير مثل تخصيص أيام للهدنة وممرات سلمية.
    UNMIK will continue to work on decreasing the total budget requirements, through such measures as reducing wage levels, rationalizing employee numbers and introducing user charges. UN وستواصل بعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو العمل من أجل خفض مجموع احتياجات الميزانية من خلال تدابير مثل خفض مستويات اﻷجور، وترشيد أعداد العاملين وفرض رسوم الاستعمال.
    Many delegations called strongly for the enhancement of technical support, including maintenance and operation, through measures such as those recommended in the report. UN وطالبت وفود كثيرة بقوة بزيادة الدعم التقني، بما في ذلك الصيانة والتشغيل، من خلال تدابير مثل التدابير الموصى بها في التقرير.
    The Government of China has reduced the costs of development and construction through such measures as land salestax exemptions and the reduction by half of other administrative fees and charges. UN 118- وتوصلت الحكومة الصينية إلى خفض تكاليف التطوير والبناء من خلال تدابير مثل الإعفاء من الضرائب المفروضة على بيع الأراضي وتخفيض الرسوم والنفقات الإدارية الأخرى بنسبة النصف.
    Simultaneously, Japan is making every possible effort, through such measures as stabilizing our financial system, to put our own economy on a recovery track within the next year or two. UN وفي نفس الوقت، تبذل اليابان كل جهد ممكن، من خلال تدابير مثل تثبيت استقرار نظامنا المالي، لوضع اقتصادنا على مسار الانتعاش في غضون السنة المقبلة أو السنتين المقبلتين.
    As Japan places importance on confidence-building through such measures as the Register of Conventional Arms and the standardized instrument for reporting military expenditures, we will participate actively in the discussions. UN وبما أن اليابان تولي أهمية لبناء الثقة من خلال تدابير مثل سجل الأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، فإننا سنشارك بنشاط في المناقشات.
    Furthermore, UNICEF was helping Governments to cope with the crisis through such measures as providing technical support for maintaining adequate social investment, particularly for children. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات على مواجهة الأزمة من خلال تدابير مثل تقديم الدعم التقني للحفاظ على الاستثمار الاجتماعي الكافي، وخاصة بالنسبة للأطفال.
    Furthermore, a formative, world-leading effort in human rights within our armed forces is crucial, as is the ongoing adjustment of operative protocols through such measures as that requiring soldiers to wait for the presence of a judicial delegate before moving the body of a member of a criminal organization killed in action. UN وعلاوة على ذلك، يكتسي بذل جهد تكويني ورائد عالميا في مجال حقوق الإنسان داخل قواتنا المسلحة أهمية حاسمة، شأنه في ذلك شأن التعديل المستمر للبروتوكولات التنفيذية من خلال تدابير مثل ذلك الذي يحتم على الجنود انتظار حضور مندوب قضائي قبل نقل جثة فرد من أفراد منظمة إجرامية قتل أثناء العمليات.
    The Special Rapporteur, therefore, underscores once again that the tendency of many Governments to withhold information from the people at large through such measures as censorship is to be strongly checked (see E/CN.4/1995/32, para. 35). UN لذلك يؤكد المقرر الخاص من جديد على أن نزوع كثير من الحكومات إلى حجب المعلومات عن الناس عامة، من خلال تدابير مثل الرقابة، يجب أن يكبح بقوة )انظر E/CN.4/1995/32، الفقرة ٥٣(.
    Specifically, countries of origin must provide refugees with real guarantees of physical safety and freedom from harassment through such measures as the elimination of weapons of war, the restoration of the rule of law, and the promotion of a climate of tolerance between different ethnic and cultural groups. UN وعلى وجه التحديد، يتعين على بلدان المنشأ أن توفر للاجئين ضمانات حقيقية لسلامتهم الجسدية وعدم تعرضهم للتحرشات، من خلال تدابير مثل القضاء على أسلحة الحرب، واستعادة سيادة القانون، وتعزيز مناخ التسامح بين مختلف الجماعات العرقية والثقافية.
    The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. UN والهدف المتمثل في اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي في القيمة ينبغي تعزيزه بصورة نشطة بغية تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠ من خلال تدابير مثل تقييم العمل وسن تشريعات بشأن اﻷجر المتساوي تشمل القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    25. His Government had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008, and was actively working to implement it through such measures as vocational training programmes and affirmative action initiatives aimed at ensuring the professional integration of persons with disabilities. UN 25 - وأضاف قائلاً إن حكومته صدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سنة 2008 وهي تعمل بشكل ناشط لتنفيذها من خلال تدابير مثل برامج التدريب المهني ومبادرات العمل الإيجابي الذي يهدف إلى ضمان الاندماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة.
    35. Finland has also promoted the right to adequate housing internationally, through such measures as a resolution submitted jointly with Germany to the Human Rights Council. UN 35- وتعزز فنلندا أيضاً الحق في السكن اللائق على المستوى الدولي، وذلك من خلال تدابير مثل القرار الذي قدمته بالاشتراك مع ألمانيا إلى مجلس حقوق الإنسان.
    The Korean government is effectively implementing export controls through such measures as strict controls over end-users of concern, as well as the imposition of criminal or civil penalties for violators of the Foreign Trade Act and its Enforcement Decree, and Public Notice on Export /Import of Strategic Items. UN - تنفذ الحكومة الكورية على نحو فعال ضوابط مراقبة الصادرات من خلال تدابير مثل المراقبة الصارمة على المستعملين النهائيين محط انشغال ومن خلال فرض عقوبات جنائية ومدنية على مَن ينتهك قانون التجارة الخارجية ومرسومه التنفيذي والإشعار العمومي المتعلق بتصدير/استيراد المواد الاستراتيجية.
    The September summit should endorse national and international measures to direct foreign investment to low-income countries through such measures as investment-guarantee schemes, tax and other incentives, revised risk-rating and similar arrangements. UN ويجب أن يعتمد مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر تدابير وطنية ودولية للاستثمار الأجنبي المباشر للبلدان المنخفضة الدخل من خلال تدابير مثل خطط لضمانات الاستثمار، والضرائب وغيرها من الحوافز، وتنقيح قياس المخاطر وما إلى ذلك من ترتيبات.
    Increasing the self-reliance of refugees through such measures as the further development of the self-help approach to housing, teaching higher level management skills to committee members managing refugee-administered community development programmes, and improving the use and impact of credit operations. UN 1-114 زيادة اعتماد اللاجئين على أنفسهم من خلال تدابير مثل زيادة تطوير نهج العون الذاتي في مجال الإسكان، وتدريس المهارات الإدارية الرفيعة المستوى لأعضاء اللجنة الذين يشرفون على إدارة برامج تنمية المجتمع المحلي التي يديرها اللاجئون، وتعزيز استخدام عمليات الائتمان وفعاليتها.
    Investors require long-term indicators of sustainable political, economic and social change. These include the institutionalization of market-oriented economic policies through such measures as privatization, secure mineral tenure embodied in mining codes, and democratic systems that have strong internal controls and international linkages, such as the North American Free Trade Agreement (NAFTA). UN ويطلب المستثمرون وجود مؤشرات طويلة تنم عن التغيرات المستدامة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وهي تشمل إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات الاقتصادية السوقية المنحى من خلال تدابير مثل التحول إلى القطاع الخاص، وضمان حيازة المعادن المتمثلة في قوانين التعدين، واﻷنظمة الديمقراطية التي تتضمن ضوابط داخلية قوية وارتباطات دولية مثل اتفاقية التجارة الحرة في أمريكا الشمالية.
    through such measures as the establishment of the multisectoral commissions described above and the passage of a law on offences and penalties for non-compliance with the Omnibus Act, which protects persons with disabilities and establishes a special framework for the promotion of their rights, Peru has underlined the importance that it attaches to taking a cross-sectoral approach to disability issues. UN من خلال تدابير مثل إنشاء اللجان المتعددة القطاعات المُشار إليها آنفاً وسنّ القانون الخاص بالجرائم والعقوبات المفروضة على عدم الامتثال للقانون العام الذي يوفر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة والذي يضع إطاراً خاصاً للنهوض بحقوقهم، أكدت بيرو على الأهمية التي توليها للتعامل مع وضعهم على مستوى متعدد القطاعات.
    In the area of trade and investment, Japan will promote investment in Africa by Japanese companies through measures such as overseas investment loans, with a target of approximately $300 million in loans over five years. UN وفي مجال التجارة والاستثمار، تعتزم اليابان تعزيز الاستثمارات في أفريقيا بواسطة شركات يابانية، من خلال تدابير مثل تقديم قروض استثمارية خارجية تصل إلى قرابة 300 مليون دولار على مدى خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد