ويكيبيديا

    "من خلال توقيع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through the signing
        
    • through the signature
        
    • with the signing
        
    • through signature by
        
    • signing of
        
    • through signing
        
    The efforts already made by certain nuclear Powers, inter alia through the signing of the START I and START II agreements, are encouraging. UN ومشجعة هي الجهود التي تقوم بها بالفعل دول نووية معينة، بما في ذلك من خلال توقيع اتفاقيتي ستارت ١ وستارت ٢.
    Norway had taken part in that system from the outset and intended to continue to participate extensively through the signing of a memorandum of understanding. UN وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم.
    The Special Committee acknowledges the intent of the Collective Security Treaty Organization to consider assistance in United Nations peacekeeping activities, and welcomes the ongoing work to formalize this through the signing of a memorandum of understanding. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام منظمة معاهدة الأمن الجماعي النظر في تقديم المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترحب بالعمل الجاري لتحقيق ذلك من خلال توقيع مذكرة تفاهم.
    Upon signing the agreement, as mentioned above, its effective implementation is ensured through the signature of all parties involved and notarization, which makes the agreement legally binding. UN لدى توقيع الاتفاق، على النحو الوارد أعلاه، فإن كفالة تنفيذه بصورة فعلية تكون من خلال توقيع جميع الأطراف المعنية عليه وتوثيقه، هو ما يجعل الاتفاق ملزما قانونا.
    Within this framework, coordination and cooperation between the Federal Government and the states was reinforced with the signing of 31 work programmes with the monitoring offices of the federated states and entities. UN وفي هذا الإطار تم دعم التنسيق والتعاون بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات من خلال توقيع 31 برنامج عمل مع مكاتب الرصد في الولايات والكيانات الاتحادية.
    Such an agreement may contain a final clause to provide for tacit adherence through signature by Parties that have already ratified the Protocol, and for affirmative adherence by other Parties. UN ويجوز أن يتضمن هذا الاتفاق حكماً نهائياً يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الإيجابي من أطراف أخرى.
    The Special Committee acknowledges the intent of the Collective Security Treaty Organization to consider assistance in United Nations peacekeeping activities, and welcomes the ongoing work to formalize this through the signing of a memorandum of understanding. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام منظمة معاهدة الأمن الجماعي النظر في تقديم المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترحب بالعمل الجاري لتحقيق ذلك من خلال توقيع مذكرة تفاهم.
    31. Asian countries have also taken steps to deepen economic integration through the signing of a number of free trade agreements. UN 31 - وقد اتخذت البلدان الأسيوية أيضا خطوات من أجل تعزيز التكامل الاقتصادي من خلال توقيع عدد من اتفاقات التجارة الحرة.
    Such commitment can also be demonstrated through the signing and ratifying of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN ويمكن التعبير عن هذا الالتزام أيضا من خلال توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها.
    Some of the centres hosted by ministries for the environment are undertaking the necessary steps through the signing of the framework agreement to ensure separation from the host Government. UN في حين تتخذ بعض المراكز التي تستضيفها وزارات البيئة الخطوات اللازمة من خلال توقيع اتفاق إطاري لضمان الاستقلال عن الحكومة المضيفة.
    The Special Rapporteur concludes that the framework for the protection and promotion of human rights has been improved through the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the creation of the Government of National Unity and the Government of South Sudan, and the Interim National Constitution and the Constitution for the South of the Sudan, which both guarantee human rights and fundamental freedoms. UN وتخلص المقررة الخاصة إلى أن الإطار العام لحماية وتعزيز حقوق الإنسان قد شهد تحسناً من خلال توقيع اتفاق السلام الشامل، وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية، وحكومة جنوب السودان، وصدور الدستور الوطني المؤقت ودستور جنوب السودان اللذين يضمنان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The establishment of Integrated Service Posts for the victims of violence through the signing of Joint Agreement between the State Minister for Women Empowerment and the Minister for Social Affairs, the Minister for Health, and the National Police. UN - إنشاء مراكز خدمات متكاملة لضحايا العنف، من خلال توقيع اتفاق مشترك بين وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة ووزارة الشؤون الاجتماعية، ووزارة الصحة، والشرطة الوطنية.
    In other words, the promotion of international cooperation through the signing of treaties and agreements with other States against terrorist organizations, and the adoption of treaties and agreements that are currently being negotiated is a priority for those States that are committed to combating terrorism. UN وبعبارة أخرى، فإن دعم التعاون الدولي من خلال توقيع معاهدات واتفاقات مع الدول الأخرى لمكافحة المنظمات الإرهابية واعتماد المعاهدات والاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها الآن أمران لهما الأولوية بالنسبة إلى الدول المصممة على مكافحة الإرهاب.
    If agreement can be reached on the main elements of a solution to the parking problem, it could be formalized through the signing of an appropriate document by representatives of the United Nations and the Federal and City authorities. UN وفي حالة التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية في تسوية مشاكل إيقاف السيارات، فيمكن وضعه في شكله النهائي من خلال توقيع وثيقة مناسبة من ممثلي منظمة اﻷمم المتحدة والسلطات الاتحادية وسلطات المدينة.
    This logic, which led to the creation of SELA through the signing of the Panama Convention in 1975 is still valid, and its importance is being felt more acutely because of the new international realities of the end of the century. UN والمنطق الذي أدى الى إنشاء المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من خلال توقيع اتفاقية بنما في عام ١٩٧٥، لا يزال صالحا، وشعر بأهميته أكثر من ذي قبل بسبب الحقائق الواقعة الدولية الجديدة لنهاية هذا القرن.
    Finally, the College continued to strengthen its reputation as a centre of excellence by increasing academic partnerships through the signing of institutional agreements and the use of world-renowned academic experts to design and deliver its activities. UN وأخيرا، فإن الكلية تواصل تعزيز سمعتها بوصفها مركزا للامتياز عن طريق زيادة الشراكات الأكاديمية من خلال توقيع الاتفاقات المؤسسية، والاستفادة من الخبراء الأكاديميين المعروفين عالميا لتصميم وتنفيذ أنشطتها.
    The States parties recognize that treaty-based security assurances are available to parties to nuclear-weapon-free zones through the signature of the relevant protocols to such zones by the nuclear-weapon States. UN وتعترف الدول اﻷطراف بأن الضمانات اﻷمنية على أساس المعاهدة تتوفر لﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية من خلال توقيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بتلك المناطق.
    183. Recognition that treaty-based security assurances are available to parties to nuclear-weapon-free zones through the signature of the relevant protocols to such zones by the nuclear-weapon States. UN ٣١٨ - الاعتراف بأن تأكيدات اﻷمن التي تستند إلى معاهدات تكون متاحة لﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية من خلال توقيع الدول الحائزة لأسلحة نووية على البروتوكولات ذات الصلة لهذه المناطق.
    27. Similar progress has also been achieved in UNHCR cooperation with IDB through the signature in January 1994 of a cooperation agreement. UN ٢٧ - وقد أحرز تقدم مماثل في تعاون المفوضية مع البنك اﻹسلامي للتنمية من خلال توقيع اتفاق للتعاون في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    34. The first expected accomplishment indicated had four indicators of achievement, one of which has been partially implemented with the signing, on 12 June 2011, of a ceasefire agreement between the Government of the Central African Republic and the Convention des patriotes pour la justice et la paix, the only remaining armed group not part of the peace process. UN 34 - وتندرج في إطار الإنجاز المتوقع الأول المذكور أربعة مؤشرات إنجاز تم تنفيذ أحدها جزئيا من خلال توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار، في 12 تموز/يوليه 2011، بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام، وهي الجماعة المسلحة الوحيدة التي لم تصبح بعد طرفا في عملية السلام.
    Such an agreement may contain a final clause to provide for tacit adherence through signature by Parties that have already ratified the Protocol, and for affirmative adherence by other Parties. UN ويمكن لاتفاق كهذا أن يتضمن حكماً نهائيا يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الايجابي من أطراف أخرى.
    14. Indonesia has strengthened its cooperation in countering terrorism/transnational crime bilaterally through signing bilateral agreements, and also concluded extradition and mutual legal assistance agreements/treaties with several other countries. UN 14 - وعززت إندونيسيا تعاونها على المستوى الثنائي في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية من خلال توقيع اتفاقات ثنائية، وأبرمت أيضا اتفاقات ومعاهدات بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية مع عدة بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد