ويكيبيديا

    "من خلال ضمان أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by ensuring that
        
    These protocols should serve as a safeguard to minimize the consequences of initial contact by ensuring that the relevant procedures protect the lives and cultures of these peoples. UN وينبغي أن تكون هذه البروتوكولات بمثابة ضمان للتخفيف من آثار الاتصال الحديث، وذلك من خلال ضمان أن تحمي الإجراءات ذات الصلة حياة هذه الشعوب وثقافاتها.
    They suggested that, while the legislator's intention may have been to eliminate torture by ensuring that the detainee had legal advice and was not coerced when making a statement, reality was very different. UN وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً.
    It is urgently necessary to strengthen the legitimacy of the Treaty, by ensuring that the obligations that have been taken on by the States parties are effectively fulfilled in good faith. UN ومن الضروري للغاية تعزيز مشروعية هذه المعاهدة من خلال ضمان أن تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بفعالية وإخلاص.
    Measures had also been taken to improve health, in particular with regard to maternal and child mortality in rural areas, by ensuring that 90 per cent of births were assisted by midwives.. UN 21- واتخذت أيضاً تدابير لتحسين الصحة، ولا سيما فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في المناطق الريفية، من خلال ضمان أن تجري 90 في المائة من الولادات بمساعدة قابلات.
    The World Council for Psychotherapy is concerned about protecting the standards of this profession and the public it serves, by ensuring that the profession functions at an appropriate level of training and practice. UN يهتم المجلس العالمي للعلاج النفسي بحماية معايير هذه المهنة والجمهور الذي تخدمه، وذلك من خلال ضمان أن تمارس هذه المهنة بعد حصول ممارسيها على مستوى مناسب من التدريب والممارسة.
    It is investment in such areas that provides the basis for continued economic growth by ensuring that income growth is strong for lower- and middle-income households alike. UN فالاستثمار في هذه المجالات هو الذي يوفر الأساس لمواصلة النمو الاقتصادي من خلال ضمان أن يكون نمو الدخل قوي للأسر المعيشية المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل على حد سواء.
    There would be other issues of great importance, where UN-Women could add value by ensuring that the work of the United Nations system was coherent on gender equality through its coordination role. UN وستكون هناك قضايا أخرى ذات أهمية كبرى، حيث يمكن للهيئة أن تضيف قيمة من خلال ضمان أن يكون عمل منظومة الأمم المتحدة متسقاً في مجال المساواة بين الجنسين من خلال دورها التنسيقي.
    The Department aims to achieve the information goals of the programme by ensuring that it complements, and does not duplicate the efforts of others. UN وتهدف الإدارة إلى تحقيق الأهداف الإعلامية للبرنامج من خلال ضمان أن يكون مكملا للجهود التي تبذلها جهات أخرى وليس تكرار لها.
    The Special Rapporteur urges the Government to facilitate in every respect continuation of the dialogue by ensuring that the focal point at the Ministry of Foreign Affairs has everything that is required in order that it may respond promptly and adequately to requests and recommendations by the Special Rapporteur. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تيسر، من كافة النواحي، مواصلة الحوار من خلال ضمان أن يتوفر لصلة الوصل المنشأة في وزارة الخارجية كل ما يلزمها لكي تتسنى لها الاستجابة بصورة سريعة ووافية لطلبات وتوصيات المقرر الخاص.
    This has been achieved by ensuring that all country offices now have either sustainable development advisers or environmental focal points and that they can exchange their experiences on issues of environmental management via the sustainable development computer network. UN ويتحقق ذلك من خلال ضمان أن يتوفر اﻵن في جميع المكاتب القطرية إما مستشار للتنمية المستدامة أو موظفو اتصال للشؤون البيئية، ومن خلال قدرتهم على تبادل خبراتهم بشأن مسائل اﻹدارة البيئية من خلال الشبكة الحاسوبية للتنمية المستدامة.
    Greater investments in rural infrastructure will reduce migration to urban areas and encourage rural-urban linkages by ensuring that cities have dependable supplies of food and natural resources, and rural populations could explore economic expansion in urban markets. UN فزيادة الاستثمارات في البنية الأساسية الريفية سيقلل من الهجرة إلى المناطق الحضرية، وسيشجع الروابط بين الريف والحضر من خلال ضمان أن تحصل المدن على إمدادات موثوقة من الأغذية والموارد الطبيعية بينما يصبح بمقدور سكان الريف استكشاف فرص التوسع الاقتصادي في أسواق الحضر.
    The aim of increasing the upper limit to 18 is to reduce the number of dropouts to a minimum by ensuring that all young people are trained and educated and reach at least Secondary Vocational Education (SBO) level one. UN ويشكل الهدف من زيادة الحد الأقصى إلى 18 سنة هو خفض عدد المنقطعين عن الدراسة إلى الحد الأدنى من خلال ضمان أن يحصل جميع الشباب على التدريب والتعليم والوصول على أقل تقدير إلى المستوى الأول من التعليم المهني الثانوي.
    It is also a means of promoting social inclusion and an essential component of efforts to combat poverty, not least by ensuring that public policies are sustainable and designed to meet the expressed needs of the poorest segments of society. UN وهي أيضاً وسيلة لتعزيز الإدماج الاجتماعي ومكون أساسي للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر، لا سيما من خلال ضمان أن تكون السياسات العامة مستدامة ومصممة من أجل تلبية الاحتياجات المعرب عنها لأشد فئات المجتمع فقراً.
    Mr. Riera made an appeal to place the rights of the most vulnerable at the centre of needs assessments, planning, project implementation and evaluation, and to improve the resilience and capacity of governments and host communities, by ensuring that local authorities and communities are at the centre of actions taken. UN ونادى السيد رييرا بوضع حقوق الفئات الأكثر ضعفاً في صميم عمليات تقييم الاحتياجات، والتخطيط، وتنفيذ المشاريع وتقييمها، وبتحسين مرونة الحكومات والمجتمعات المضيفة وقدرتها، من خلال ضمان أن تركز الإجراءات المتخذة على السلطات المحلية والمجتمعات المحلية.
    The Committee calls upon the State party to ensure full respect for human rights of persons with psychosocial disabilities in cases of treatment in a psychiatric institution, including by ensuring that treatment is based on the free and informed consent of the individual concerned or his or her legal representative. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون.
    It is necessary for the State to facilitate, incentivize and support men's caring, for example by ensuring that they have equal rights to employment leave as parents and carers, and providing education and training to men, women and employers. UN فمن الضروري للدولة أن تقوم بتيسير وحفز ودعم أعمال الرعاية التي يقدّمها الرجال، على سبيل المثال من خلال ضمان أن يتمتعوا بحقوق متساوية في الحصول على إجازة العمل بوصفهم آباء ومقدّمي رعاية، وأن توفّر التعليم والتدريب للرجال والنساء وأصحاب العمل.
    :: Safe abortion services must be implemented to the highest standard by ensuring that health care providers are trained to provide services and information in a rights-based, non-judgemental and youth-friendly manner UN :: يجب تنفيذ خدمات الإجهاض المأمون على أعلى مستوى من خلال ضمان أن يكون القائمون على توفير الرعاية الصحية مدربين على تقديم الخدمات والمعلومات على أساس يقوم على الحقوق ولا يستند إلى أحكام مسبقة وملائم للشباب
    She elaborated on the strong and well-funded presence of UN-Women in 6 out of the 10 states of South Sudan, and expressed appreciation for the support the Entity has been providing by ensuring that women are part of the country's development. UN وتكلمت بإسهاب عن الوجود القوي والممول تمويلا جيدا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في 6 من ولايات جنوب السودان العشر، وأعربت عن تقديرها للدعم الذي تقدمه الهيئة من خلال ضمان أن تكون المرأة جزءا من التنمية في البلد.
    It recommended that Cape Verde take steps to entrench judicial independence by ensuring that the remuneration of judges was sufficient to guarantee judicial independence and integrity. UN وأوصت الرأس الأخضر باتخاذ خطوات لترسيخ استقلالية القضاء من خلال ضمان أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية ونزاهة القضاء(47).
    (c) Reduce the burden on child victims by ensuring that law-enforcement authorities investigate and prove their cases based upon evidence gathered from documents, witnesses, professionals and other procedures and techniques rather than solely on the child victim's testimony; and UN (ج) تخفيف العبء الملقى على عاتق الأطفال الضحايا من خلال ضمان أن تحقق سلطات إنفاذ القانون في القضايا المتعلقة بهم وتُثْبتها بأدلة تجمع من المستندات والشهود والمهنيين وسائر الإجراءات والتقنيات بدلاً من الاستناد إلى شهادات الأطفال حصراً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد