ويكيبيديا

    "من خلال مبادرات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through initiatives
        
    • through interventions
        
    • through such initiatives
        
    • by means of initiatives
        
    In this respect, the EU welcomes and supports the work through initiatives such as the Nuclear Security Summit, the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل من خلال مبادرات مثل مؤتمر قمة الأمن النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ويدعم ذلك العمل.
    They may be empowered through initiatives that allow them to share their knowledge and skills with younger generations. UN ويمكن تمكينهم من خلال مبادرات تتيح لهم نقل معارفهم ومهاراتهم إلى الأجيال الأحدث.
    It welcomes the efforts to raise awareness about reproductive health and rights through initiatives such as the Family Life Development Programme. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    We believe that through initiatives like this one, the General Assembly reaffirms its relevance and its ability to meaningfully react to key international developments. UN ونرى أن الجمعية العامة من خلال مبادرات كهذه تؤكد مجددا أهميتها وقدرتها على التجاوب المجدي مع التطورات الدولية الرئيسية.
    The Board's report this year encouraged the Secretary-General to continue his efforts to raise public awareness of disarmament and non-proliferation issues, including through initiatives in the field of education. UN إن تقرير المجلس لهذا العام شجع الأمين العام على مواصلة جهوده لإثارة الوعي العام بمسائل نزع السلاح ومنع الانتشار، بما في ذلك من خلال مبادرات في ميدان التعليم.
    President Préval sought to anchor the rule of law through initiatives to promote judicial reform and curb corruption and drug trafficking. UN وسعى الرئيس بريفال إلى ترسيخ سيادة القانون من خلال مبادرات تهدف إلى تعزيز الإصلاح القضائي ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Let us hope that the Summit is followed by concrete actions at the global, regional, national and local levels, including through initiatives such as the New Partnership for Africa's Development. UN ويحدونا الأمل في أن مؤتمر القمة سيتبعه أعمال ملموسة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك من خلال مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    :: Eliminate corruption through initiatives to strengthen local government. UN :: القضاء على الفساد من خلال مبادرات تعزيز الحكم المحلي؛
    The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. UN ويعزز الاتحاد الأوروبي باستمرار إطاره التشريعي الداخلي ويكثف التعاون في مجال الشرطة والجمارك والمسائل القضائية من خلال مبادرات مثل إصدار أوامر أوروبية لإلقاء القبض.
    Tzu Chi has expanded its work to include over 40 countries around the world, largely through initiatives of local, mostly female, volunteers and, as of 2011, it has carried out international relief missions in over 70 countries. UN وقد وسعت المؤسسة عملها ليشمل أكثر من 40 بلدا عبر العالم، أساسا من خلال مبادرات للمتطوعين المحليين، وأغلبهم من النساء، ونفذت، إلى حدود عام 2011، مهام إغاثة دولية في أكثر من 70 بلدا.
    Consultation is ongoing on enhancing the coordination of United Nations activities on green economy, including through initiatives such as the Partnership for Action on Green Economy (PAGE); UN والتشاور جارٍ بشأن تعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجال الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل الشراكة من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر؛
    The inspection function has been strengthened through initiatives to enhance compliance reporting and to include relevant audit standards and tools in inspection methodology. UN وقد تمّ تعزيز وظيفة التفتيش من خلال مبادرات ترمي إلى تحسين الإبلاغ عن الامتثال وإلى إدراج المعايير والأدوات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في منهجيات التفتيش.
    Collaboration with development partners, through initiatives such as Aid For Trade, was also necessary to integrate landlocked developing countries firmly into the multilateral trading system. UN وقال إن التعاون مع الشركاء في التنمية، من خلال مبادرات مثل مبادرة المعونة التجارية، ضروري أيضاً لإدماج البلدان النامية غير الساحلية تماما في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Goals 4 and 5: child mortality has been reduced owing to clean water projects, as well as through initiatives to prevent the transmission of AIDS from mother to child. UN الهدفان 4 و5: تم تخفيض معدل وفيات الأطفال بسبب مشاريع المياه النظيفة، وكذلك من خلال مبادرات لمنع انتقال الإيدز من الأم إلى الطفل.
    :: Facilitate and support new cross-sectoral partnerships through initiatives in priority areas such as agriculture, wood-related energy and water. UN :: تيسير ودعم الشراكات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات من خلال مبادرات في المجالات ذات الأولوية مثل الزراعة والطاقة المتصلة بالأخشاب والمياه؛
    The United Nations is acting to bring human rights directly to bear on corporations through initiatives such as the Global Compact, which was launched by the Secretary-General in 2000. UN وتعمل الأمم المتحدة لتؤثّر حقوق الإنسان مباشرة في الشركات من خلال مبادرات مثل الاتفاق العالمي، التي أطلقها الأمين العام في عام 2000.
    New trends in the area of services regulation included innovative ways to ensure quality in regulation, for example through a supervisory entity of regulators or through initiatives encompassing ex-ante impact assessments and ex-post assessments of the implementation of regulations. UN وتشمل الاتجاهات الجديدة في مجال تنظيم الخدمات سُبلاً مبتكرة لضمان الجودة في التنظيم، من خلال هيئة منظِّمين إشرافية أو من خلال مبادرات تتضمن تقييمات مسبقة للأثر وتقييمات لاحقة لتنفيذ النُظم.
    Accordingly, the United Nations support to national security sector reform efforts should continue to ensure improved security through initiatives that support longer-term reform, violence prevention and conflict transformation. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يستمرّ دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن لضمان تحسّن الأمن، من خلال مبادرات تدعم الإصلاح على المدى الطويل ومنع العنف وتحويل النزاعات.
    In Bosnia and Herzegovina, Colombia, El Salvador, Mexico and Paraguay, special credit lines are made available to rural women through initiatives focused on promoting the development of rural areas. UN وفي باراغواي، والبوسنة والهرسك والسلفادور وكولومبيا والمكسيك تخصص للمرأة الريفية ائتمانات من خلال مبادرات تركز على تعزيز تنمية المناطق الريفية.
    Almost all maternal deaths could be prevented through interventions such as safe motherhood programmes, free maternal health care, recruitment of competent birth attendants and emergency obstetric care. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Although Kuwait was itself classified as a developing country, it was a leading provider of assistance to least developed and other developing countries, through such initiatives as the Kuwaiti Fund for Arab Economic Development. UN ومع أن الكويت نفسه مصنف كبلد نام، فإنه في طليعة مقدمي المساعدة لأقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية، وذلك من خلال مبادرات من قبيل الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية.
    Brazil does also cooperate with other countries through the sharing of information on flight passenger lists by means of initiatives such as the Passenger Name Record (PNR) and the Advanced Passenger Information (API and API Plus). UN وتتعاون البرازيل أيضا مع بلدان أخرى عن طريق تشارك المعلومات بشأن قوائم ركاب الطائرات من خلال مبادرات مثل سجل أسماء الركاب، والمعلومات المسبقة عن الركاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد