In specific terms, Ethiopia's commitment to United Nations peace-keeping efforts had been vividly demonstrated through the presence of its troops in Rwanda. | UN | وبعبارة أكثر تحديدا، أثبتت اثيوبيا بما لا يدع مجالا للشك، من خلال وجود قواتها في رواندا، التزامها بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
The most common of these modalities will be through the presence of a senior UN-Women gender adviser to the resident coordinator and the United Nations country team. | UN | وستكون أكثر هذه الطرائق شيوعا من خلال وجود مستشار معني بالمسائل الجنسانية من كبار موظفي الهيئة يسدي المشورة إلى المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري. |
The gains of the past three years are being reinforced through the continuing international presence and commitment, both through the presence of UNMISET and through bilateral contributions. | UN | ويجري تعزيز المكاسب التي تحققت خلال السنوات الثلاث الماضية عن طريق الوجود والالتزام الدولي المستمرين، وذلك من خلال وجود البعثة، والمساهمات الثنائية. |
A lot that would've been alleviated by having an investigator. | Open Subtitles | هناك الكثير الذي سوف لقد خفف من خلال وجود محقق. |
Might be well served by having a woman working alongside of him. | Open Subtitles | يمكن أنْ تتم بشكل جيّد من خلال وجود امرأة تعمل جنباً إلى جنب معه. |
Yeah, there's no way we can get out through there. | Open Subtitles | نعم، ليس هناك طريقة يمكننا الخروج من خلال وجود. |
21. But in the end successful integration can only follow from having in place a viable domestic enterprise sector. | UN | 21- إلا أن الاندماج الناجح لا يمكن أن يتحقق، في النهاية، إلا من خلال وجود قطاع مؤسسات محلي تتوفر لـه مقومات البقاء والاستمرار. |
The gains that have been made through the existence of the United Nations are major and significant indeed. | UN | إن المكاسب التي تحققت من خلال وجود اﻷمم المتحدة هي في الواقع مكاسب رئيسية ولها وزنها. |
We are convinced that the participation of the international community, through the presence of the United Nations and the very constructive work of the Group of Friends of El Salvador, will make a positive contribution to the completion of the peace process in El Salvador. | UN | ونحن مقتنعون بأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال وجود اﻷمم المتحدة والعمل البنﱠاء للغاية الذي يضطلع به فريق أصدقاء السلفادور سوف تسهم بصورة إيجابية في إنجاز عملية السلام في السلفادور. |
The concept of promoting security and confidence through the presence of UNAMIR could no longer be accepted, since the Government had assumed responsibility for national security throughout the country. | UN | وأن مفهوم تعزيز اﻷمن والثقة من خلال وجود البعثة لم يعد من الممكن قبوله، حيث أن الحكومة أخذت على عاتقها مسؤولية اﻷمن الوطني في كافة أنحاء البلد. |
On the operational level, regional cooperation with neighbouring Missions was established through the presence of liaison officers with UNAMID and BINUCA. | UN | وعلى مستوى التشغيل فإن التعاون الإقليمي مع البعثات المجاورة تم ترسيخه من خلال وجود مكاتب الارتباط مع عملية دارفور المختلطة ومكتب دعم بناء السلام. |
We have done so through the presence of health personnel on the ground and by granting thousands of scholarships to young people in many brotherly nations of Africa, Asia and Latin America. | UN | وقد فعلنا ذلك من خلال وجود الموظفين الصحيين الميدانيين ومن خلال تقديم آلاف المنح الدراسية للشباب في كثير من الأمم الشقيقة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
52. The continued active involvement of the international community in Cyprus, through the presence of UNFICYP, should not be taken for granted. In this context, both leaders may wish to refocus and redouble their efforts. | UN | 52 - وينبغي ألا تؤخذ المشاركة النشطة المستمرة للمجتمع الدولي في قبرص، من خلال وجود القوة، كأمر مسلم به وقد يود كلا الزعيمين في هذا السياق إعادة تركيز جهودهما ومضاعفتها. |
52. One way to encourage women’s participation was through the presence of more female staff, who could talk to women. | UN | ٥٢ - وأضاف أن طريقة من طرق تشجيع المرأة على المشاركة أن يكون ذلك من خلال وجود المزيد من الموظفات اللاتي يستطعن مخاطبة النساء. |
It will be recalled that, in its previous reports, the Mechanism had established that, in an effort to support its war machinery, UNITA had been able to maintain an important high-level visibility in a number of European and west African countries, through the presence of various senior UNITA officials. | UN | ويُذكر أن الآلية في تقاريرها السابقة كانت قد برهنت على أن يونيتا استطاعت الحفاظ على مستوى عال من التمثيل في عدد من البلدان الأوروبية وبلدان غربي أفريقيا، من خلال وجود مختلف مسؤوليها الكبار، وذلك بهدف دعم آليتها الحربية. |
The European Union considers that, through the presence of MINUGUA, the United Nations is contributing actively and positively to the Guatemala peace process, helping and encouraging the parties to reach a firm and lasting peace, which would allow the establishment of the foundations of democracy and development and of a true national reconciliation, in a climate of liberty and justice. | UN | ويرى الاتحـــاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة تساهم، من خلال وجود البعثــــة، مساهمة نشطة وإيجابية في عملية السلام الغواتيمالية، بمساعدتها وتشجيعها لﻷطراف للتوصل الى سلام راسخ ودائم، مما سيسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية ومصالحة وطنية حقيقية، في منـــــاخ من الحرية والعدالة. |
But I can already tell, just by having two dogs that the minute I'm gone, they tear everything up. | Open Subtitles | لكن استطيع ان اقول بالفعل، فقط من خلال وجود اثنين من الكلاب أن دقيقة وأنا ذهبت، أنها تمزق كل شيء. |
Deciding a man's guilt or innocence in the eyes of the gods by having two other men hack each other to pieces. | Open Subtitles | البت ذنب الرجل أو البراءة في نظر الآلهة من خلال وجود رجلين آخرين الإختراق بعضها البعض الى اشلاء. |
It doesn't like an imbalance, and it tries to correct it by having an electric current flow. | Open Subtitles | فإنها لا تحب وجود إختلال في التوازن، و تحاول تصحيحه من خلال وجود تدفق للتيار الكهربائي. |
And Field Of Sheep, tidy through there as well, and across the line. | Open Subtitles | والميدان من الأغنام، مرتبة من خلال وجود كذلك، وعبر الخط. |
You know how many people traipse through there each week? | Open Subtitles | أنت تعرف كم من الناس امنياتي من خلال وجود كل أسبوع؟ |
Worse than Kimi Raikkonen for not paying attention, but no worries through there at all. | Open Subtitles | أسوأ من كيمي رايكونن لعدم الالتفات, ولكن لا تقلق من خلال وجود على الإطلاق. |
101. But in the end successful integration can only follow from having in place a viable domestic enterprise sector. | UN | 101 - إلا أن الاندماج الناجح لا يمكن أن يتحقق، في النهاية، إلا من خلال وجود قطاع مؤسسات محلي تتوفر لـه مقومات البقاء والاستمرار. |
It positions health as a critical element of foreign policy and of governance for health, through the existence of the instrument's governing body, the Conference of the Parties to the Framework Convention. | UN | وهي تعتبر الصحة عنصرا جوهريا للسياسة الخارجية، وللحوكمة في مجال الصحة، من خلال وجود مجلس إدارة للاتفاقية، يمثله مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية. |